الاثنين، 26 ديسمبر 2016

شمال إفريقيا...تعربت الألسن و الارض تأبى التعرب...




شمال إفريقيا...تعربت الألسن و الارض تأبى التعرب...

شمال إفريقيا...الارض بتتكلم أمازيغي الارض الارض...

شمال إفريقيا...أرض الصمود و الإيباء...

شمال إفريقيا...أرض الأمازيغ الأحرار...



الجمعة، 23 ديسمبر 2016

L'origine du mot "azalim/ⴰⵥⴰⵍⵉⵎ"

L'origine du mot "azalim/ⴰⵥⴰⵍⵉⵎ"

Dans son livre intitulé "Romains et Phéniciens en Afrique
nord-saharienne, approche des adstrats
lexicaux en berbère",Arnaud Fournet essaye de justifier que le  mot "azalim/ⴰⵥⴰⵍⵉⵎ" est d'origine punique ou arabe. Il dit:
le mot ‘oignon’: 
"Ces mots dérivent d’une forme "bezalim" dans laquelle on peut reconnaître le pluriel "im" typiquement cananéen du mot sémitique "basal". 
La chute de b (> h > ) en contact avec l’emphatique "Z "est régulière dans la plupart des dialectes. Le mot arabe "basala" est présent également, par exemple en kabyle "lebsel"."

A mon avis il y a une grande différence entre le mot azalim et le mot bsel .
Et si monsieur Arnaud comprend bien tamazight, il doit observer que:
Le mot "azalim/ⴰⵥⴰⵍⵉⵎ" contient le mot amazigh "ilm" c'est à dire l'écorce ou l'écaille car l'oignon est composé d'une bulbe d'écorces.

azalim = aza+ilm /ⴰⵥⴰⵍⵉⵎ = ⴰⵥⴰ+ⵉⵍⵎ

Et que le mot "azalim" appartient à la famille des mots:
ilm/ⵉⵍⵎ : écorce , écaille, peau
alim: ⴰⵍⵉⵎ : la paille
ilammn/ⵉⵍⴰⵎⵎⵏ
zzelm/ⵥⵥⵍⵎ: peler, éplucher.


الثلاثاء، 20 ديسمبر 2016

أسماء المعادن بالأمازيغية

أسماء المعادن بالأمازيغية
ⵉⵙⵎⴰⵡⵏ ⵏ ⵉⵥⵓⵖⴰⵔ ⵙ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
Les noms des métaux en amazigh


ⴰⵣⴰⵔⴰ/ⴰⵣⴰⵖⵓⵔ/ⵜⵉⴷⵉ -المعدن 
الدهب - or-ⵓⵔⵖ
الفضة-argent- ⴰⵥⵔⴼ
النحاس -ⴰⵖⵉⵔ/cuivre- ⴰⵏⴰⵙ
الحديد-fer- ⵓⵣⵣⴰⵍ
الماس -ⵜⵓⴼⴰⵎⴰⵍ
البرونز - ⴰⵣⴰⵍⴰⵖ
القصدير - ⴰⵣⴰⵍⵍⵓ
الرصاص-plomb- ⴰⴽⴰⵔⵉ/ⴰⵍⴷⵓⵏ
الجير-chaux- ⴰⴽⵏⴽⵉⵍ
البلور - ⴰⴳⵔⵙ/ⴰⴱⵔⵣⵓⵣ
الحجر-piere-ⴰⵥⵕⵓ
الكلس - calcaire-ⵜⴰⴼⴽⵔⴰ/ⴰⴽⵏⴽⵉⵍ/ⵜⴰⴼⵔⴽⴰ/ⴰⵍⵓⵙ
الطباشير - ⴰⵏⴳⵎⵉⵔⵙ/ⵜⴰⵙⵉⵙⴼⵜ
الرخام - ⵜⵉⵎⵛⵛⵉ/ⵉⵎⵉⵛⵛⵉ
إسمنت - ⴰⵛⴹⴰⵔ
الصلصال - ⴰⵥⵕⵓⴹ
الجبس - ⵜⵉⵎⵛⵜ
الكرانيت - ⴰⵣⵔⵀⵓⵏ
المنجم-mine-ⴰⵎⵖⵉⵣ
الجواهر-bijoux- ⵉⵣⵔⴰⵔⵏ
الفحم - charbon-ⵍⴼⴰⵅⵔ/ⵜⵉⵔⵔⴳⵜ/ⵜⵉⵔⴳⵉⵢⵜ
الرمل-sable-ⴰⵎⵍⴰⵍ
الملح-sel-ⵜⵉⵙⵏⵜ
الطين-argile-ⵉⴷⵇⵇⵉ
الصدأ - ⵜⴰⵏⵉⴽⵜ

أسماء الادارات بالأمازيغية

أسماء الادارات بالأمازيغية
ⵉⵙⵎⴰⵡⵏ ⵏ ⵜⵉⵙⵏⴱⴷⴰⴷⵉⵏ ⵙ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ


الادارة - tasnbdadt-ⵜⴰⵙⵏⴱⴷⴰⴷⵜ
المدير - anmhal-ⴰⵏⵎⵀⴰⵍ
الجماعة - taghiwant - tagrawt-ⵜⴰⵖⵉⵡⴰⵏⵜ / ⵜⴰⴳⵔⴰⵡⵜ
البلدية -taghiwant - tagrawt-ⵜⴰⵖⵉⵡⴰⵏⵜ / ⵜⴰⴳⵔⴰⵡⵜ
البريد- ⴰⵎⴰⵔⵉⵙ ⵏ ⵜⴱⵔⴰⵜⵉⵏ / ⴰⵎⵢⴰⵣⴰⵏ
قائد - ⴰⵏⴱⴷⴰⴷ/ⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓ/ⴰⵅⴰⵜⴰⵔ
القنصل-ⴰⵇⵏⵚⵓⵍ
القنصلية-ⵜⴰⵇⵏⵚⵓⵍⵜ
الجامعة - ⵜⴰⵙⴷⴰⵡⵉⵜ
المدرسة - ⵜⵉⵏⵎⵍ
مقدم-ⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓ
نائب-ⴰⵎⴰⵔⵉ/ⴰⵎⵣⵣⴰⵡ
المحكمة - ⵜⴰⵙⵏⴱⴰⴹⵜ-ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵔⴼⵓⵜ
المحكمة الابتدائية -ⵜⴰⵙⵏⴱⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⵏⵣⵓⵜ
محكمة الاستأناف - / ⵉⵖⵔⵎ ⴰⵎⵣⴷⴰⵔ/ⵜⴰⵙⵏⴱⴰⴹⵜ ⵏ ⵓⵙⵉⵏⴼ
محكمة الجنايات - ⵜⴰⵙⵏⴱⴰⴹⵜ ⵏ ⵓⵣⵔⴼ
المجلس الاعلى للقضاء - ⵜⴰⵙⵏⴱⴰⴹⵟ ⵜⴰⵎⴰⵜⵜⵓⵢⵜ / ⴰⵙⵇⵇⴰⵎⵓ ⴰⵣⵔⴼⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⵍⵍⴰ
النيابة العامة - ⴰⵎⴰⵙⵜⴰⵏ ⴰⵎⴰⵜⵓ
السلطة- ⵜⴰⵏⴱⴰⴹⵜ
النقابة - ⴰⵏⵎⴰⵍⵓ
البرلمان - ⴰⵡⵏⵉ/ⴰⴱⵔⵍⴰⵎⴰⵏ
الدولة - ⵜⵉⵡⵏⵏⴰⴽ/ⵜⴰⵡⵡⵓⵏⴽⵜ
المكتب -ⴰⵎⴰⵔⵉⵙ / ⴰⵙⵉⵔⴰ
الكاتب العام - ⴰⵎⴰⵔⴰⵢ ⴰⵏⵎⴰⵜⴰⵢ
النائب - ⴰⵎⵣⵣⴰ /ⵉⵎⵣⵣⴰⵏⵏ
المسؤول - ⴰⵎⴰⵙⴰⵢ
المجلس - ⴰⵙⵇⴰⵎⵓ/ⴰⵙⴳⴳⴰⵡⵔ
مجلس الحكومة-ⴰⵙⵇⴰⵎⵓ ⵏ ⵜⵏⴱⴰⴹⵜ
المركز - ⴰⵎⵎⴰⵙ
المعهد - ⴰⵙⵉⵏⴰⴳ
السجن - ⵜⴰⴽⵓⵔⵎⵓⵜ-ⵜⴰⵙⴽⵔⴼⵜ
شرطي-ⴰⵏⵣⴽⵓⵔ/ⴰⴱⵓⵍⵉⵙⵉ
عميد شرطة-ⴰⵏⴱⴷⴰⴷ ⵏ ⵜⵏⵣⴽⵓⵔⵜ
العامل/الحاكم- ⴰⵏⴱⴱⴰⴹ
السفير-ⴰⵎⵙⵇⴰⴷ
السفارة - ⵜⴰⵎⵙⵇⴰⴷⵜ
الزعيم - ⴰⵎⴰⵍⵡⴰⵢ
رقيب-ⴰⵏⵎⴰⵜⴰⵔ / ⴰⵎⵙⵍⴳⴰⵎⵓ
رئيس الزراء-ⴰⵏⵎⵖⵓⵔ ⵏ ⵉⵎⴰⵡⴰⵙⵏ
الوزير-ⴰⵎⴰⵡⴰⵙ
الوزارة - ⵜⴰⵎⴰⵡⴰⵙⵜ / ⵜⴰⵏⵖⵍⴰⴼⵜ
الأميرⴰⴳⵍⴷⵓⵏ
الملك - ⴰⴳⵍⵍⵉⴷ
الملكة-ⵜⴳⵍⵍⵉⴷⵜ
المملكة -ⵜⴰⴳⵍⴷⵉⵜ
الامبراطور-ⴰⵎⵏⴽⵓⴷ
البرلمان - ⴰⴱⵔⵍⴰⵎⴰⵏ
البلاد / الوطن - ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ
الجمهورية- ⵜⴰⴳⴷⵓⴷⴰⵏⵜ
الجندي - ⴰⵙⵔⴷⴰⵙ
جنرال - ⴰⵊⵉⵏⵉⵕⴰⵍ
الرئيس- ⴰⵏⵅⴼⴰⵏ/ ⴰⵅⴰⵜⴰⵔ / ⴰⵙⵍⵡⴰⵢ
الحزب-ⴰⴽⴰⴱⴰⵔ/ ⴰⵎⵎⵓⵍⵍⵉ
-الجمعيةⵜⴰⵎⵙⵎⵓⵏⵜ




ⵜⵉⵏⴳⴳⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⵖⵔⴰ ⵖ ⵡⴰⵜⵍⴰⵙ ⴰⵎⵥⵥⴰⵏ




ⵜⵉⵏⴳⴳⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⵖⵔⴰ ⵖ ⵡⴰⵜⵍⴰⵙ ⴰⵎⵥⵥⴰⵏ


ⵜⵓⵛⴽⴰ ⴷ ⵜⴳⵓⵔⵉ ⵏ ⵜⵎⵖⵔⴰ ⵣⵉ ⴰⵎⵢⴰⴳ 'ⵖⵔ'  ⵎⴰⵢⴰⴷ ⴰⵔ ⵉⵎⵎⴰⵍ ⵎⴰⵙ ⴷ ⵎⵉⴷⴷⵏ ⴰⵔ ⴰⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉ ⵡⵉⵢⵢⴰⴹ ⴰⴼⴰⴷ ⴰ ⴷⵉⴷⵙⵏ ⴷⵔⵓⵏ ⵜⵓⵎⵎⵔⵜ ⵏ ⵍⵉⵜⵉⵀⴰⵍ.
ⴽⴰⵢⴳⴰⵜ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵔⵜ ⴷ ⵜⵎⵢⵓⵔⵉⵏ ⵏⵏⵙ.
ⵜⴰⵎⵖⵔⴰ, ⵉⴳⴳⵉ ⵏ ⵡⴰⵜⵉⴳ ⵏⵏⵙ ⵏ ⵜⵓⵎⵎⵔⵜ , ⵜⴳⴰ ⵢⴰⵜ ⵜⴰⵡⵉⵍⴰⵜ ⵜⴰⵎⵙⴷⵡⴰⵙⵜ ⵏ ⵜⵣⴷⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵡⴰⵎⵓⵏⵉⵏ ⴳⵔ ⵜⴰⵡⵊⵉⵡⵉⵏ ⴷ ⵜⴰⴽⴰⵜⵉⵏ, ⵏⵖⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⵏ.
ⴰⵎⴳⵔⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴰ ⵢⴰⵜ ⵜⵙⵎⵓⵇⵇⵍⵜ ⵉⵙⵡⵔⵔⵉⵏ ⴰⵏⵍⵍⵉ ⵙ ⵎⴰ ⴷⴷ ⵢⴰⴳⵓⵔⵏ ⵖ ⵓⵎⵣⵔⵓⵢ ⵏⵏⵖ ⴰⵏⴰⵡⵎⵓⵏ, ⵙⵍⴰⵡⴰⵏⵜ ⴰⴽⴽⵯ ⵡⴰⴷ ⵉⵥⵍⵉⵏ ⵙ ⵜⵏⴳⴳⵉⴼⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴰⵔⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵎⵖⵔⴰ...


ⵉⵥⵉⴹ -ⵖ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⵉⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓⵔⵜⴰ ⵜⵍⴽⵎ ⵜⵎⵖⵔⴰ.-
-ⴰⵔⵛⴰⵛ ⵏ ⵜⴰⴳⵓⵜ ⴰ ⵢⴰⵔⵛⴰⵛ ⵏ ⵜⴰⴳⵓⵜ
ⴰ ⴽⴽ ⵉⵄⴰⵡⵏ ⵔⴱⴱⵉ ⴰ ⵡⴰⵍⵍⵉ ⵉⴳⴰⵏ ⴰⴹⴰⵔ ⵖ ⵓⴷⵓⴽⵓ ⵉⴳ ⴰⴼⵓⵙ ⴼ ⵓⵖⵣⴰⵏ
ⵍⴰⵍ ⵏ ⵜⵎⵖⵔⴰ ⴳ ⴰⵔⴳⴰⵏ ⵉ ⵍⵇⵏⴷⵉⵍ
ⴰⵍⵍⵉⵖ ⵉⵔ ⴳⵯⵎⴰ ⵜⵉⴷ ⵥⵉⵍⵏⵉⵏ, ⵉⵍⵓⵃ ⴰⴱⵏⵏⴰⵡ ⴰⵔ ⴱⵏⵏⴰⵏ...
ⴰⵍⵍⵉⵖ ⵉⵔ ⴳⵯⵎⴰ ⵜⵉⴷ ⵥⵉⵍⵏⵉⵏ, ⵉⵍⵓⵃ ⴰⵅⵔⵔⴰⵣ  ⴰⵔ ⴳⵯⵏⵏⴰⵏ
(ⵜⴰⵥⵉⵜ ⵏ ⴱⵍⵄⴰⵏⵉ ⴳⵔ ⵜⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷⴰⵔ ⵉⵥⵉⴹ)
-ⵉⵙⴳⴳⵯⴰⵙⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⵉⵖ ⵍⵍⵉⵖ ⴼ ⵓⴹⵓⵃⴰⵏ;
ⴰⵔ ⵏⵥⵥⴰⴹ ⴰⴳⴳⵯⵔⵏ ⵉ ⵜⴱⵓⴽⴰⴹⵉⵏ!
- ⵎⵜ ⵔⴱⴱⵉ ⵜⵉⵣⴳⵯⵢⵉⵏ ⵃⵎⴰⵏⵉⵏ,
ⵉⵎⵉ ⵏⵏⴰ ⵏⵏⵎ ⵉⴳⴰ ⴰⵎ ⵡⵉⵏ ⵍⵄⴰⵔ!

ⵓⴼⵓⵖ ⵏ ⵜⵙⵍⵉⵜ
ⴰ ⵢⵍⵍⵉⴳ ⴷ ⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⵎ ⴰⴼⴰⵙⵉ
ⴰ ⵜⵜⴷⴷⵓⵜ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵉⵅⵟⴰⵔ ⵔⴱⴱⵉ
ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎ ⴱⴰⴱⴰⵎ ⴰ ⵜⴰⵄⵢⵢⴰⵍⵜ
ⵎⴰ ⵖ ⵜⴳⵉⵜ ⵜⵉⵙⵓⵔⴰ ⵡⴳⴰⴷⵉⵔ
ⵜⵉⵙⵓⵔⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵜ ⵓⵙⵉⵖ
ⵉⴳⴳⵉ ⵏ ⵍⵄⴹⵓⴱⴰⵜ ⴰⴳ ⵏⵏ ⵍⵍⴰⵏⵜ
ⴰ ⵉⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴰⴽⴽⵯ ⵓⵔ ⵜⴰⵍⵍⴰⵜ,
ⵉⵙⵜⵜⵎⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⵎ  ⴰⴽⴽⵯ ⵉⵙⵙⵓⵜⵍⵏ
ⴰ ⵉⵍⵍⵉ ⵏⵡ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵓⵔ ⵜⵜⵉⵏⵉⵏⵜ;
'ⵉⵖ ⵢⴰⴷ ⵏⵥⴹⴰ ⵜⴰⵡⵉⵜ ⴰⴳⴳⵯⵔⵏ!'
ⴰ ⵉⵍⵍⵉ ⵏⵡ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵓⵔ ⵜⵜⵉⵏⵉⵏⵜ;
'ⵉⵖ ⴷ ⵢⴰⴷ ⵏⵣⴷⵎ ⵜⴰⵡⵉⵜ ⵉⵖⵉⵍ!'
ⵉⵖ ⴰⵎ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵜⴰⴷⴷⵊⴰⵔⵉⵏ;
'ⴰⴽⵯⵉ ⴷ ⴷⴰⵔⵉ', ⵜⵏⵏⵉⵜ ⴰⵙⵏⵜ:
'ⵉⵍⵍⴰ ⵍⵃⵏⵏⴰ ⵉⵖⵯⵎⴰⵏ ⴷⴰⵔⵉ, ⵉⵍⵍⴰ ⵜⵜⵙⵡⵉⴽ ⵍⵃⵓⵔⵔ ⴷⴰⵔⵉ'.


ⵍⵍⴰⵀ ⵍⵃⴷⴷ ⴰ ⴱⴰⴱ ⵎⴰ ⴼ ⵏⵣⵉⵖ?
ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵢⴰⵏ ⵓⵔ ⴰ ⵜⵏ ⵉⵣⵣⵏⵣⴰ?
ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵜⴰⴳⵯⵎⴰⵔⵉⵏ ⴰ ⵉⵏⵣⵣⴰⵏ!
ⵍⵍⴰⵀ ⵍⵃⴷⴷ ⴰ ⴱⴰⴱ ⵎⴰ ⴼ ⵏⵣⵉⵖ?
ⵓⵔ ⵏⴳⵉ ⵉⵙⵎⴳ ⵓⵍⴰ ⵜⴰⵡⴰⵢⵢⴰ?
ⴰⵔ ⵏⵣⵣⵉⴳⵉⵣ ⵖⴰⵙⵙⴰ ⴷ ⴰⵔ ⴰⵣⴰⵍ
ⴰⵔ ⵏⵙⵃⵔⵉⵔⵉⴷ ⵖ ⵢⴰ ⵡⵜⴱⵉⵔ.
ⵜⴰⵙⴽⴽⵓⵔⵜ ⵍⵍⵉ ⵎⵓ ⵏⵏ ⵎⴷⵉⵖ,
ⵖⴰⵙⵙⴰ ⴷ ⴰ ⵢⵉ ⴽⵎ ⵖⵯⵉⵏ ⵉⵙⵍⴷⴰⵢ!
ⵏⵉⵡⵉ ⴷ ⵢⴰⵜ ⵜⵙⵍⵉⵜ ⵣⵓⵏⴷ ⴰⵢⵢⵓⵔ!
ⵉⴽⴽⴰ ⵏⵏ ⵖ ⵉⴳⵏⵡⴰⵏ ⵙⵉⵏ ⴷ ⵎⵔⴰⵡ!
ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵟⵟⴰⵍⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵉⵎⵃⴹⴰⵔⵏ!
ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵡⵉⴷ ⴳⴰⵏⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵔⴱⴱⵉ.
ⴰ ⵢⴰⵢⵜ ⵓⵄⵎⵎⴰⵔ ⵄⴹⵔⴰⵜ ⴰⵖ!
ⴰ ⵍⴰⵍⵍⴰ ⵜⵉⵎⵣⴳⵉⴷⴰ ⴷⵄⵓ ⴰⵖ
ⴰⵎⵓⵙⵙⵓ ⵏ ⴱⵯⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴰⵍⴰⵖ!

*********

ⵓⵔⵜⴰ ⵓⴽⵛⵛⵓⵎ ⵏ ⵜⵙⵍⵉⵜ. (ⵜⴰⵎⴰ ⵏ ⵜⴰⴳⴳⵓⵔⵜ)

ⵉⵙⵜ ⵜⵙⵍⵉⵜ;ⵜⵉⵏⵔⵣⴰⴼ
ⵉⵙⵜ ⵉⵙⵍⵉ
ⵙⵙⴰⵍⴰⵎ ⵓⵄⵍⵉⵍ ⴰⴷⴷ ⵉⵣⴳⴳⵓⵔⵏ,
ⵡⴰⵄⴰⵍⵉⴽⵓⵎ ⵓⵙⵙⵍⴰⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴹⴼⵓⵔⵏ
ⵀⴰ ⵢⵢⴰⵖ ⵏⴱⴷⴷ ⴰⵡⵏⵜ ⵖ ⵉⵎⵉ.
ⴱⵔⵔⴽ ⴰⵎⵜ ⴰ ⵜⵉⵙⵄⴷⵢⵢⵉⵏ, ⴱⵔⵔⴽ ⴰⵎⵜ ⵜⵓⵙⵍⵎⵜ  ⴱⴰⵀⵔⴰ.
ⵓⵔ ⵏⵃⵎⵉⵍ ⵎⴰ ⵢⴰⵖ ⵉⵙⵙⵄⴷⴰⵔⵏⵉ, ⴰ ⵜⴰⴱⴰ ⵢⴰⴳⴳⵓⴳ ⵓⵖⴰⵔⴰⵙ!
ⵉⵖ ⵢⴰⴳⴳⵓⴳ ⵜⵏⵙⵉⵎⵜ ⴷⴰⵔ ⵏⵖ,
ⵓⵀⵓⵢ! ⵏⴼⵍ ⵏⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵎⵥⵥⵉⵏⵉⵏ.
ⵙⵙⴰⵍⴰⵎ ⵓⵄⴰⵍⴰⵢⴽⵓⵎ ⴰ ⵜⵉ ⴷ ⵖⵯⵉⵏⵉⵏ ⵉⴳⴳⵉ ⵏ ⵔⵔⵓⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵜⴳⵎⵎⵉ. (ⴰⵣⵓⵔ)
ⵡⴰⵄⴰⵍⵉⴽⵯⵎⵜ ⵙⵙⴰⵍⴰⵎ ⴰ ⵜⵉ ⴷ ⵢⵉⵡⵉⵏ ⴰⵢⵢⵉⵙ (ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ) ⵏ ⵢⴰⴱⴰ (ⵉⵙⵍⵉ) ⵙ ⵓⵍⴳⴰⵎⵓ!
ⵓⵔ ⴰⵡⵏ ⵜ ⵉⴷ ⵏⵖⵯⵉ ⵙ ⵓⵍⴳⴰⵎⵓ, ⵔⴱⴱⵉ ⴷ ⵔⵔⵣⵇ ⴰ ⵢⵢⵉ ⴷ ⵢⵉⵡⵉⵏ!
ⵉⵣⴷ ⵉⵙ ⴰⵎ ⵍⴰⵃ ⵉⵊⵊⵉⴳⵏ ⵖ ⴷⴰⵔⵓⵏ?
ⵓⵔ ⴰⵖ ⵍⴰⵃ ⵉⵊⵊⵉⴳⵏ ⵖ ⴷⴰⵔⵏⵖ, ⵍⵍⴰⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⴷ ⵉⴷ ⵅⴰⵍⵉ, ⵉⵙ ⵓⴽⴰⵏ ⵏⴻⵏⵏⴰ ⴰ ⵜⵜⴱⵓⵔⵎⵜ!!!!
ⴰ ⴽⴽ ⵓⵔ ⵙⴷⵓⵢ ⵉⴷⴰⴷⴰⵏ ⴰ ⵢⴰⴱⴰ (ⵉⵙⵍⵉ) ! ⴰⵎⵥ ⴰⵙⵏⵜ ⵜⴰⵛⵛⵔⵉⴼⵉⵏ ⵓⴳⴰⴷⵉⵔ!
ⴰⵢⵍⵍⵉ ⵏⵡ ⴰ ⴷ ⴰⴽⴽⵯ ⵓⵔ ⵜⴰⵍⵍⴰⵜⵉ, ⵉⴼⵔⵃ ⴰⵎ ⴱⴰⴱⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⵉⵏⵏⴰⵎ
ⴰ ⵢⵙ ⵏⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⵙ ⴰⴼⴰⵙⵉ, ⴰ ⵜⴽⵛⵎ ⵜⵉⴳⵎⵎⵉ ⵏⵏⵙ ⵙ ⵍⵅⵉⵔ!




ⴰⴳⵯⵏⵙ ⵏ ⵜⴳⵎⵎⵉ
ⵎⴰⵏⵉⴽ ⴰ ⵓⴹⴳⴳⵯⴰⵍ ⵓⵔ ⴷ ⵢⵓⴳⴳⵉ? ⵉⵣⴷ ⵓⵔ ⵉⴼⵔⵃ ⵉ ⵜⵊⴰⵏⴰⵜ (ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ)
ⵉⴷⴷⵓ ⴰⵔ ⵉⵜⵜⵙⵙⴰ ⵜ ⵜⵉⵖⵯⴹⵉⴼⵉⵏ (ⵜⵉⵥⵔⴱⴰⵢ), ⵖ ⵉⴷⴰⵍ ⴰⵙⵜⵡⴰⵏ ⵣⵓⵣⵡⴰⵏⵉⵏ!
ⵏⴼⵔⵃ ⴰⵎ ⵏⴼⵔⵃ ⵉ ⵜⵊⴰⵏⴰⵜ,
ⵙⵏⴷⵓⴷⵉ ⵙⵙⴻⵏⴷⵓⵇ ⴰ ⴳⵯⵎⴰ ⵃⵏⵏⴰ, ⵓⵔ ⵜ ⵢⵓⵙⵉ ⵉⵙⵎⴳ ⵓⵍⴰ ⵜⴰⵡⴰⵢⵢⴰ,
ⴽⵢⵢⵉⵏ ⴰ ⴼ ⴷ ⵉⵃⵣⵣⵎ ⴽⵔⴰ ⵜⴰⵏⵏⵉ ⵜ!
ⵜⴰⵍⵅⴰⵜⵎⵜ ⵏ ⵢⴰⴱⴰ ⵎⵏⵛⴽ ⴰⵙⵜ ⵉⴳⴰⵏ!
ⵢⵓⵣⵏ ⵜⵜ ⵢⴰⴷ ⵍⵎⵉⵣⴰⵏ.
ⴼⴽⴰⵎⵜ ⵓⵄⵢⵢⴰⵍ ⵎⴰ ⵉⵙⵉⴳⴳⵉⵍ, ⵉⴼⴽ ⴰⵡⵏⵜ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵉⵚⴱⵔ ⵏⵉⵜ.
ⴰ ⵢⴰⴹⴳⴳⵯⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⵍⵓⵃ ⵣⵣⴱⵉⴱ! ⴰⵡⵉ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⴰ ⵄⵍⵉ!
ⴽⵓⵍⵍ ⵎⴰ ⵙ ⵜⵏⵏⴰⵎⵜ ⵉⵎⵍⴰ ⴰⵔ ⴷ ⵢⴰⵛⴽ! ⴰⵖⵓ ⵏ ⵜⵎⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴰⴽⴽⵯ ⵉⵣⵓⵣⵡⵓ.
ⵀⴰⵏⵏ ⵍⵄⵉⵏ, ⵍⵄⵉⵏ ⵖ ⴷⴷⵓ ⵜⴳⵎⵎⵉ! ⵍⵍⵉⵖ ⴰ ⵙⵙⴰⵏ ⵉⵙⴰⵏ ⴷ ⵔⵔⵎⴰ!
ⵉⵎⵏⵙⵉ ⵏ ⵜⵙⵍⵉⵜ ⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⴷⵉ, ⵢⵉⵍⵉ ⵜⴰⵎⵎⵏⵜ ⴰ ⵏⵉⵜ ⵉⵃⵓⴹⴳ (ⵉⵏⵇⵇⵉ)!
ⵏⴽⴽⵉ ⵓⵔ ⴰ ⵛⵜⵜⴰⵖ ⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⵏⵉⵖ; (ⵜⵉⵡⵜⵍⵉⵏ 'ⵛⵛⵔⵓⴹ' ⴰ ⵢⵏⵏⴰ ⵎⵓ ⵖⵔⴰⵏⵜ ⴰ ⴷⴷ ⵉⵜⵜⵔⵙ)
*ⵎⵔⴰⵡ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⴰⵔ ⴷⴰⵔⵉ
*ⴰ ⵜⵜⴰⴱⵍⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⴰⵔ ⴷⴰⵔⵉ...
*ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵖⵔⴰⵏ ⴰⵔ ⴷ ⵉⴳ ⵉⵎⴰⵔⵉⵢⵏ...

ⵜⴰⵣⵔⴰ-ⵜⵉⴼⵓⵍⵜ ⵏ ⵍⵍⵓⴱⴰⵏ- ⵜⴰⵔⴷⴷⴰⵃⵜ-ⵜⵉⵙⵔⵥⴰⵢ-ⵍⴽⵯⵎⵎⵉⵢⵜ-ⵜⵉⴱⵣⴳⵉⵏ (ⵜⴰⵏⴱⴰⵍⵉⵏ)



*************************

ⴰⵖⴱⴰⵍⵓ:
http://tamazgha.discutforum.com/t9-tinggifin-n-tmra-atlas-mzziyn
الاثنين، 19 ديسمبر 2016

ⴰⵎⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵜⵎⵖⵔⴰ - lexique du mariage

ⴰⵎⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵜⵎⵖⵔⴰ - lexique du mariage


ⵍⵉⵜⵉⵀⴰⵍ : le mariage
ⵉⵜⴰⵀⵍ : se marier
ⵉⵡⵍ: se marier
ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ : la mariée
ⵉⵙⵍⵉ : le mari
ⴰⵙⵏⴰⵢ : le ministre 
ⵜⴰⵙⵏⴰⵢⵜ : la ministre
ⵜⵖⵔⵙⵉ : le sacrifice
ⵜⵉⵅⵙⵉ : le sacrifice
ⵜⴰⵔⴳⵯⴰ : les offrandes
ⵜⴰⵔⵣⵣⵉⴼⵜ : les offrandes



ⵉⵙⵍⵉ ⴷ ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ

ⵉⵙⵍⵉ ⴷ ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ

ⵜⴽⴽⴰ ⵜⵜ ⵉⵏⵏ ⵜⴷⴷⵔ ⴳ ⵢⴰⵜ ⵜⵇⴱⵉⵍⵜ ⵜⴰⵎⴰ ⵏ ⵜⵉⵖⵔⵎⵜ ⵏ ⵉⵎⵉⵍⵛⵉⵍ ⵢⴰⵜ ⵜⴰⵔⴱⴰⵜ ⵉⵥⵉⵍⵏ .
ⵜⴰⵔⴱⴰⵜ ⴰⴷ ⴷⴰ ⵜⵜⵉⵔⵉ ⵢⴰⵏ ⵓⵔⴱⴰ ⵉⵥⵉⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵏⵜⵜⴰⵏ ⵉⴷⴷⵔ ⴳ ⵢⴰⵜ ⵜⵇⴱⵉⵍⵜ ⵢⴰⴹⵏⵉⵏ.
ⵢⴰⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵜⵓⵍⵙ ⵉ ⵎⴰⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵏⴰ ⵉⵍⵍⴰⵏ ⴳ ⵓⵍ ⵏⵏⵙ. ⵎⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⵏⵜⵜⴰⵜ ⵜⵏⵏⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵙ.
ⵉⵙⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵜⵜⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵙ ⵎⴰⵙ ⵓⵔ ⵉⵖⵉ ⴰ ⵉⴷⴷⵔ ⴱⵍⴰ ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ.
ⵎⴰⵛ ⵓⵔ ⴰ ⵙ ⵓⴼⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴰⵀⵍⵏ ⴰⵛⴽⵓ ⵜⵉⵇⴱⵉⵍⵉⵏ ⵏⵏⵙⵏ ⵥⵉⵏⵜ .
ⵜⵓⵣⵏ ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ ⵉ ⵉⵙⵍⵉ ⵜⴰⵎⴷⵢⴰⵣⵜ ⴰ :
' ⵔⴰ ⴷ ⴰⵍⵍⴰⵖ
ⴰ ⵏⵙⴽⵔ ⵣⵓⵏⴷ ⵉⴳⴹⴰⴹ
ⵡⴰ ⵜⴰⵙⴰ ⵏⵡ
ⵖⵔ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵖⵔⵖ ⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⵏⴽⴽⵉ'
ⵉⵙⵍⵉ ⵉⵔⵓⵔ ⴰⵙ :
ⴳⴳⵓⵍⵖ ⴰⵔ ⵢⵉ ⵜⵙⵏⴳⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵅⴼ ⵉⵏⵓ
ⴷ ⵎⵉⴷⴷⵏ ⴰⵔ ⵣⵔⴰⵢⵏ'
ⵜⵔⴰⵔ ⴰⵙ ⴷⴰⵖ ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ:
ⵜⴰⵢⵔ ⵏⵏⴽ ⵜⴳⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⵉⵛⵜⵜⴰⵏ ⵜⴰⵎⵣⵣⵍⵎⵜ ⵜⵓⵎⵥⵉⵏ,
ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓⵔ ⵙⴰⵔ ⵜ ⵢⵓⴷⴰ 
ⵉⵔⴰⵔ ⴰⵙ ⵉⵙⵍⵉ ⴷⴰⵖ:
' ⵉⴳⴰ ⵛⵜⵜⴰⵖ ⴰ ⴷ ⵓⴽⴰⵏ ⵙⴼⵍⴷⵖ ⵉ ⵢⵙⵎ ⵏⵏⵎ
ⵢⵓⴷ ⵢⵉ
ⵡⴰⵔ ⵜⵉⵍⴻⵍⵍⵉ ⵏⵏⵎ ⵉⴳⴰ ⵢⴰⵏ ⵓⴱⴰⵢⵟⵟⴰⵔ ⴳⵔⵉ ⴷ ⵜⵎⵛⵛⵓⵜ.'
ⵥⴹⴰⵔⵏ ⵙⵓⵍ ⵉⵙⵍⵉ ⴷ ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ ⴰ ⴷ ⵎⵏⴰⴳⴳⴰⵔⵏ ⵢⴰⵏ ⵉⴹ ⵙ ⵓⵏⵜⵜⴰⵍ
ⴳ ⵢⴰⵜ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵉⵍⵍⴰⵏ ⴳⵔ ⵙⵉⵏ ⵉⴷⵡⵡⴰⵔⵏ,
ⴰⵔ ⴰⵍⵍⴰⵏ, ⴰⵔ ⴰⵍⵍⴰⵏ...ⴽⵉⴳⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵟⵟⴰⵡⵏ ⵙⴽⵔⵏ ⵙⵉⵏ ⵉⵎⴷⴰⵡⵏ ⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵉⵙⵎⴰⵡⵏ ⵏⵏⵙⵏ : ⵜⵉⵙⵍⵉⵜ ⴷ ⵉⵙⵍⵉ.
ⵎⵛⴰⵛⴽⴰⵏ ⴷ ⵙⵓⵍ ⴰⵢⵜ ⴷⴰⵔⵙⵏ ⴷ ⵜⵉⵇⴱⵉⵍⵉⵏ ⵙ ⵙⵏⴰⵜ ⴽⴰⵢⴳⴰⵜ ⴰⵙⴳⴳⵯⴰⵙ ⵜⵉⵔⴱⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⴱⴰⵏ ⵏ ⵜⵇⴱⵉⵍⵉⵜ ⴰ ⴷ ⵙⵎⵎⵙⵜⴰⵢ ⴳⵔⴰⵜⵙⵏ ⵜⴰⵀⵍⵏ ⴱⵍⴰ ⴰⵡⴷ ⵢⴰⵏ ⵓⵎⵓⴽⵔⵉⵙ .



الجمعة، 16 ديسمبر 2016

أسماء الاماكن الصحراوية من أصل أمازيغي و معانيها

أسماء الاماكن الصحراوية من أصل أمازيغي و معانيها

من المعروف أن أغلبية أسماء ألأماكن في شمال أفريقيا عامة و الصحراء خاصة من أصل أمازيغي . فرغم تعرب الألسن بقيت الأرض متشبتة بهويتها الأمازيغية و كأن هده الارض تريد أن تقول لنا أن سكان شمال افريقيا أغلبيتهم أمازيغ الأصل ر غم تعرب الكتير منهم.
و اليكم بعض الكلمات التي جمعتها كمتال وليس الحصر.

*************************
ⴰⵖⵣⵓⵎⴰⵍ -أغزومال أي زاوية الضل .
 - ⴰⵖⵣⵓ :أغزو - أي الزاوية
- ⴰⵎⴰⵍⵓأمالو- أي الضل

ⴰⴼⵡⵉⴷⵉⵙ - أفويديس اي قمة البطن
ⴰⴼⴰ - أفا أي القمة
ⴰⴷⵉⵙ - أديس اي البطن

ⵜⴰⵣⵖⴰ - تازغا اي غرفة البيت العليا .
ⵜⴰⵣⵖⵉⵏ - تازغين هو جمع تازغا

 -ⴰⵔⵉⴷⴰⵍ - أريدال أي الحمار الوحشي

ⴰⵙⴷⵔ = ⴰⵚⴹⵔ أسدر أو أصدر أي الوعاء و يطلق على منطقة منخفضة.

ⵜⴰⵏⵓⴳⴰ تنوكا أي دات العشب
ⵜⵉⵏ - تين اي دات 
ⵜⵓⴳⴰ - توكا اي العشب


واد تيليت - واد بنتيلي
ⵜⵉⵍⵉⵜ - تيليت أي شجرة الدفلة أو تيلي أي النعجة .

واد يونغت
ⵢⵓⵏⵖⵜ -يونغت أي قتله أو أماته .
ⵉⵏⵖⴰ - إنغا أي قتل أو أمات.

واد أوتكزيرت
ⵓⵜⴳⵣⵉⵔⵜ- أو تكزيرت إبن الجزيرة .
ⵓ أو أي إبن.
ⵜⴳⵣⵉⵔⵜ - تكزيرت أي الجزيرة.

واد تينمل 
ⵜⵉⵏⵎⵍ - تينمل أي المدرسة أو المسيد.

واد تيريت
ⵜⵉⵔⵉⵜ - تيريت اي مساحة صغيرة داخل حقل.

واد أغي 
أغي أي اللبن

واد وين تيركت
وين  اي دو
تيركت أو تاريكت اي المرتفع الجبلي على شكل سرج.

الساقية الحمراء هي ترجمة للاسم الأمازيغي الأصلي و هو" تاركا تازكاغت' كما أورده البكري في رحلته كما أشار الى أن ساكنة الساقية الحمراء من قبيلة تاركانت.

واد تيغزرت و تيغزرت (ⵜⵉⵖⵣⵔⵜ) أو إغزر يعني الواد الجاف.


المصدر
كتاب الأعلام الجغرافية و الهوية - الأعلام الأمازيغية بالصحراء و موريطانيا- للكاتب رشيد الحسين

*****************

بيرأنزران
بير أي البئر بالعربية و أنزران (أنزارن ⴰⵏⵥⴰⵔⵏ) هي كلمة أمازيغية تعني الأمطار.
زمور: أزمور بالامازيغية أي الزيتون - azemmour - ⴰⵣⵎⵎⵓⵔ
تكانت: تكانت بالأمازيغية تعني الغابة -tagant - ⵜⴰⴳⴰⵏⵜ
موريتانيا : موريتانيا هو اسم لمملكة أمازيغية قديمة كانت شمال المغرب -mouritania - ⵎⵓⵔⵉⵜⴰⵏⵢⴰ


المصدر: الحسين الحو

الخميس، 15 ديسمبر 2016

ⴰⵛⴽⴰ ⴷⴷ ⴰ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ

ⴰⵛⴽⴰ ⴷⴷ ⴰ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ

ⴰⵛⴽⴰ ⴷⴷ ⴰ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ
ⴰ ⵏⴳ ⴰⴼⵓⵙ ⴳ  ⵓⴼⵓⵙ
ⵏⴳ  ⵢⴰⵏ ⵓⴼⵓⵙ
ⵏⴰⵙⵉ ⴰⵛⵏⵢⴰⵍ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ 
ⵏⴰⵍⵍⵉ ⵜ ⵙ ⵓⴼⵍⵍⴰ
ⵏⵙⴽⵔ ⵜⴰⴳⵔⴰⵡⵍⴰ
ⵏⵙⵙⵉⵖ ⵜⵉⴼⴰⵡⵜ ⵓⵔ ⵉⵅⵙⵙⵉⵏ
ⵏⴼⴽ ⵜⵓⴷⵔⵜ ⵉ  ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏⵏⵖ
ⵏⵎⵍ ⵉ ⵓⵎⴰⴹⴰⵍ 
ⵎⴰⵙ ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⵏ ⵍⵍⴰⵏ ⵙⵓⵍ
ⴳ ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ ⴰ ⴳ ⵍⵍⴰⵏ
ⵣⵉ ⵙⵉⵡⴰ ⴰⵔ ⵜⵉⴽⵏⴰⵔⴰⵢⵉⵏ

**********************
ⵢⵓⵔⴰ ⵜ ⵍⵃⵓⵙⴰⵢⵏ ⵍⵃⵓ
**********************
ⴰⵎⴰⵡⴰⵍ: 
ⴰⵛⴽⴰ ⴷⴷ :venez
ⴰⵛⵏⵢⴰⵍ :drapeau
ⵜⴰⴳⵔⴰⵡⵍⴰ :révolte
ⵓⵎⴰⴹⴰⵍ : le monde
ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ :la culture
ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ : les pays des amazighes
ⵙⵉⵡⴰ :Sewa en Egypte
ⵜⵉⴽⵏⴰⵔⴰⵢⵉⵏ : les îles Canaries

الثلاثاء، 13 ديسمبر 2016

ⵡⴰⵥⵥⵉⴳ ⴷ ⵜⵓⵟⴼⵉⵜ

ⵜⴰⵍⵍⴰⵙⵜ ⵏ : 
ⵡⴰⵥⵥⵉⴳ ⴷ ⵜⵓⵟⴼⵉⵜ


ⵢⴰⵏ ⵡⴰⵥⵥⵘⴳ ⴳ ⵓⵏⴱⴷⵓ ⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵔⴰⵔ. ⵍⵍⵉⵖ ⴷ ⵜⵍⴽⵎ ⵜⴰⴳⵔⵙⵜ, ⵓⵔ ⴷⴰⵔⵙ ⵎⴰ ⵉⵛⵜⵜⴰ.
ⵉⴷⴷⵓ ⴷⴰⵔ ⵜⵓⵟⴼⵉⵜ ⴰⴼⴰⴷ ⴰ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵔ ⴽⵔⴰ ⵏ ⵓⵜⵛⵉ ⵎⴰ ⵙⴰ ⵉⵣⵣⵔⴰⵢ ⵜⴰⴳⵔⵙⵜ .
ⵎⴰⵛ ⵜⵓⵟⴼⵉⵜ ⵓⵔ ⵜⵔⵉ ⴰ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴼⴽ ⴰⵎⵢⴰ.
ⵜⵏⵏⴰ ⴰⵙ : ⵎⴰ ⵜⵙⴽⴰⵔⵜ ⴳ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵔⵖⴰⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵙⵉⴽⵉⵜ ⵉⵎⵏⴷⵉ ⵉ ⵜⴰⴳⵔⵙⵜ ?
- ⴰⵔ ⵜⵜⵉⵔⵉⵔⵖ ⴽⴰⵢⴳⴰⵜ ⵉⴹ ⵉ ⵡⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⴷⴰⵔⵉ ⵢⵓⵛⴽⴰⵏ, ⵓⵔ ⴽⵎ ⵉⵙⵙⵓⵙⵎ ⵎⴰⵢⴰⵏⵏ?
-ⴰⵔ ⵜⵜⵉⵔⵉⵔⵜ ? ⵉⵙⵙⵓⵙⵎ ⵉ ⴱⴰⵀⵔⴰ. ⵉⵡⴰ ⵉⵛⵡⴰ!
ⴰⵔ ⵜⵙⴱⵉⵔⴷⵉⴳⵜ ⵖⵉⵍⴰ.


ⴰⵎⴰⵔⴰ : ⵊⵓⵏ ⴷⵓ ⵍⴰ ⴼⵓⵏⵜⵉⵏ
ⴰⵎⵙⵓⵖⵍ : ⵍⵃⵓⵙⴰⵢⵏ  ⵍⵃⵓ

الخميس، 27 أكتوبر 2016

معانى اسماء مدن المغرب العزيز




معانى اسماء مدن المغرب العزيز
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته هذه اول مشاركه لى فى هذا المنتدى الراقى واتمنى ان مشاركتى تكون فيها فايده للجميع.


1. مدينةأكادير. الاسم الأصلي. أكادير. المعنى.قلعة أو مخزن عالي الأسوار

2. مدينة كلميم. الاسم الأصلي. أكلمام. المعنى. البحيرة

3. مدينة الصويرة. الاسم الأصلي. موكدير المعنى. صاحبةالسور

4. مدينة آسفي. الاسم الأصلي. اسيفي المعنى. المصب

5. مدينة أزمور. الاسم الأصلي. أزمور المعنى. ذكر شجرة الزيتون

6. مدينة الجديدة. الاسم الأصلي. مي إزغارن المعنى .صاحبة السهول

7. مدينة سطات. الاسم الأصلي. تزطا ط المعنى. الضريبة

8. مدينة سلا. الإسم الأصلي. تسلا المعنى. مرتفع

9. مدينة مراكش الإسم الأصلي أمورأواكوش المعنى. أ رض الله

10. مدينة.إفران الإسم الأصلي. إفرانالمعنى. المغارات

11. مدينة. شاون الإسم الأصلي. أسكاون المعنى. القرون

12. مدينة تادلة. الإسم الأصلي. تادلة المعنى. ربطة أو قبطة

13. مدينة تازة الإسمالأصلي. تيزي المعنى. العليا

14. مدينة.تطوان الإسم الأصلي. تطاون المعنى. العيون

15. مدينة. مليلية الإسم الأصلي. تامليلة المعنى. البيضاء

16. مدينة. طنجة الإسم الأصلي. طنجيس المعنى.زوجة زعيم أما زيغي

17. مدينة. أزرو الإسم الأصلي. أزرو المعنى. الصخرة أو الحجرة

18. مدينة. تيط مليل الإسم الأصلي تيطتمليلة المعنى. العين البيضاء

19. مدينة.عين أسردون الإسم الأصلي تيط أوسردونالمعنى. عين البغل

20. مدينة.تارودانت .الإسم الأصلي ترو تدانت المعنى أثمرت الشجرة

21. مدينة تندوف.الإسم الأصلي .إتن تضوفت.المعنى .إ بتعد وراقب

22. مدينة نواكشوط.الإسم الأصلي .أنوأوكشوض المعنى .بئر الخشب

23. مدينةتاوريرت.الإسم الأصلي تاوريرت.المعنى الثلة

24. مدينة أصيلا. الإسم الأصلي أزيلا.المعنى الجميلة

25. مدينة أكدز.الإسم الأصلي أكدز.المعنى السوق

26. مدينة أرفود.الإسم الأصلي أرأفود.المعنى حتى الركبة

27. مدينة تنمل .الإسمالأصلي تنمل المعنى المدرسة

28.مدينة تفاريتي. الاسم الأصلي تفرتين المعنى مخازن الحبوب

29.مدينة وارزازت.الاسم الأصلي وارزازات المعنى عديم الضوضاء

30.مدينة زاكورة .الاسم الاصلي تزكارت المعنى شجرة قصيرة كثيفة الاوراق والاشواك

31.مدينة ميدلت .الاسم الاصلي تمدولت المعنى غطاء صوفي مزركش خاص بأهل المنطقة

32.مدينة صفرو.الاسم الاصلي أصفراو المعنى منطقة مقعرة

33.مدينة مكناس الإسم الاصلي أمكناسن المعنى اسم قبائل أمازيغية من أهل المنطقة

34.مدينة أمز ميز الإسم الاصلي أمز أميز المعنى خذ حفنتك أو مدك من شعير أو غير ذالك

35. مدينة فضالة الاسم الاصلي تفظن المعنى البحيرة

36.مدينة تيط الأثرية بمنطقة دوكالة الإسم الاصلي تيط المعنى العين

37.مدينة تيط مليل الإسم الاصلي تيط مليل المعنى العين البيضاء

38.مدينة بويزكارن الأسم الاصلي بويزكارن المعنى صاحب حبال

39.مدينة تفراوت الاسم الاصلي تفراوت المعنى الجابية

40.مدينة الدار البيضاء الاسم الاصلي أنفا المعنى القمة


المصدر: المسافر السياحة و السفر




دادس، إشكالية التسمية


دادس، إشكالية التسمية
محمد العمراني *
الطبونيميا لغة، كلمة مشتقة من الكلمة اليونانية « Topos » وتعني « الوجه » و »الأديم ». وقد ترجمت إلى العربية في صيغتين وكلاهما منسوبة إلى الجمع وهما: « المواقعية » و « الأماكنية ». فالطبونيميا إذن مادة لغوية فطرية وغريزية إذ لا نجد جهة من المعمور دون أسماء لأماكنها وتضاريسها وأشكالها، فهي إذن فعل نفسي أوّلي وثقافي وإنتاجي بعد ذلك. كما أن دراسة وتفكيك تعابيرها ومعانيها من شأنه إضافة مادة أساسية وأصيلة للمادة التاريخية والجغرافية والاقتصادية بل والسياسية أحيانا. وهذه جوانب غالبا ما قل تدوينها والاهتمام بها من لدن الواصفين والإخباريين الذين اعتمدت كتاباتهم كمصادر للبحث العلمي.
لذلك يعتبر الاهتمام بهذا الجانب المعرفي جزءا من الموروث الثقافي واللغوي بل هو اهتمام بالتاريخ الاجتماعي الذي يعد جانبا أصيلا وأساسيا في تاريخ الشعوب؛ سيمكن من بناء وحدة معرفية وتاريخية متكاملة.
وكباقي أسماء المناطق والواحات المغربية، وخصوصا منها الجنوبية التي تعتبر الكتابات التاريخية حولها جد ناذرة، تعتبر واحة » دادس » من بين هذه التي فرض اسمها اختلافات متباينة في معناه والدلالة التي يحملها. ذالك لأن اللغة، واللغة الأمازيغية بالخصوص -التي هي لغة أهل الواحة- تتعرض دائما للتحريفات والزيادات والنقصان عبر تقدم الزمن وباختلاف المكان (وذلك راجع بالأساس لقلة الاهتمام التاريخي والأكاديمي بها). ما يولّد عدة اشتقاقات أخرى لنفس الإسم تختلف على مستوى النطق بأشكال طفيفة، ومتباينة تارة أخرى. لكن تحيل إلى معان مختلفة تماما، وقد لا تربط بينها أية دلالة أحيانا. ما يصعّب على الباحث مأمورية إيجاد الجذر الأصلي للكلمة؛ في ظل هذه التفرعات والتنوعات التي تعرفها اللغة. الشيء الذي جعل بعض الباحثين يتغاضون الطرف عن الخوض في دلالة هذا الطوبونيم، ويكتفون بعبارة: « أما معنى إسم دادس فبقي غامضا » (محمد حمام، 2002).

ما معنى لفظ « دادس » ؟ وما هو أصله إذن ؟
لقد كشفنا من خلال بعض المصادر والمراجع والرواية الشفوية، عن أجوبة مختلفة لهذا السؤال؛ حيث وجدنا أن هذا الإسم يرد على شكل عدة صور متباينة النطق كالتالي: Badis، Da-ttc، Datas، Da-tss، Dads. ولكل واحد من هذه الأسماء دلالة مختلفة عن الأخرى، على الأقل في اللغة الأمازيغية المتداولة بالمنطقة (واحة دادس).
وإذا حاولنا استقصاء معان هذه الإشارات التي أمدتنا بها الرواية الشفوية بالمنطقة على التوالي، نجد أن لفظة Badis ترتبط بأصول عربية. فالذاكرة المحلية تجعل الولي « أباعمران » أول مستقر بالمنطقة، حيث أتى إليها بعد وفاة إدريس الثاني هربا من بني العافية، وتضيف الرواية الشفوية أنه حينما قدم الولي للمنطقة وجدها عبارة عن غابات كثيفة الأشجار وبها العديد من الحيوانات المتوحشة، فإذا بكلابهم التي كانت تجوب الواحة أتت عائدة إليهم وأرجلها مبللة بالمياه، ما أثار انتباه أبي عمران، وأفراد من قبيلة سدراتة التي استقدمها معه من الأطلس المتوسط. فاقتفوا آثار الكلاب حتى وصلت بهم إلى نهر غزير المياه، فنطق أحد أتباع الولي: « ها هو واد الكلب ». الأمر الذي لم ينل إعجابه، ورد عليهم قائلا: « سيكون إنشاء الله واد بادس ». ومع التداول أصبح: واد دادس.
وتتساءل الأستاذة فاطمة عمراوي في كتابها عن المنطقة: إذا كانت ما تورده لنا الرواية الشفوية صحيحا، فهل كان الشريف الإدريسي يقصد مدينة « بادس » التي نجدها لدى البكري وصاحب « الاستبصار » والمعروفة بخيراتها المائية والزراعية، وبدورها التجاري الهام ؟ (فاطمة عمراوي، 2007).
وما يضفي على هذه الرواية بعض الموضوعية، هو أن العديد من أسماء الأماكن بالمنطقة منسوبة حسب الرواية الشفوية دائما، إلى هذا الولي، ومن ضمنها قبيلة اليهود التي علم بتواجدها بمقربة من المنطقة التي استقر بها حينما أعلمه أصحابه بأمرها، فأجابهم قائلا: » تِيلْيِيتْ « ، أي : فَل تَكُنْ . وهو الإسم الذي تحول مع التداول إلى » تِييْلِيتْ » اسم الملاح الذي لازالت أطلاله بادية إلى حد اليوم، والذي غادرته ساكنته اليهودية منتصف ستينيات القرن الماضي. إضافة إلى اسم إحدى قبائل المنطقة التي تقول الساكنة المحلية أنه مستمد من نفس المصدر السابق، إذ حينما أتى الولي أبو عمران للمنطقة، جاء برفقة بعض الأشخاص المرافقين له، من جهة الشمال باتجاه الجنوب، فبدأ باستكشاف مجال الواحة، وفي لحظة من اللحظات أمر فرقة من رفاقه باستكشاف الضفة اليسرى من الواد بقوله لهم : « زْلْيَاتْنْ Zlyatn »، أي توجّهوا جهة اليسار. ومن هذه العبارة استمدت إحدى القبائل المتواجدة على الضفة اليسرى للوادي اسمها، وهي قبيلة « أزْلآكْ Azlag ».
بينما يضيف الأستاذ محمد المنوّر أن للكلمة أصلا أمازيغيا، فواحات الجنوب التي تعرف تنظيمات اجتماعية محكمة، كانت توظف حرّاسا لمراقبة البساتين، خشية اعتداءات المارة على الغلل والمنتوجات التي تزرع بالمشارات الزراعية، إلا أنهم لا يمنعون أحدا من الأكل من ثمرات المنطقة خاصة منها التّين (Tazart) شريطة أن لا يحملها معه، فتم إطلاق عبارة تحيل إلى هذا الوضع على المنطقة بأسرها، وهي: Da-ttc أي « هنا كل » (محمد المنور، 1975).
وفي مقاربة أخرى لفهم معنى دادس – وفي اعتقادنا الشخصي – فإن محاولة البحث عن طوبونيم منطقة معينة لا يجب أن يتم إلا بربطه بالمجال الواسع لها والذي تنتمي إليه. وفي حالتنا هذه فالواحات الأكثر قربا من واحة دادس هي واحات « درعة »، « إميضر » و »غريس ». فإذا علمنا أن سلسلة جبال الأطلس الصغير تفصل بين واحات درعة ودادس، وأن اسم درعة كما وردت لدى بلين الشيخ (Pline L’Ancien) هو: دَرَتْ Darat ، بمعنى: الخلف، أو المنطقة الخلفية. فإننا قد نرجح اسم Datas الذي يعني: أمامه أو الأمام، كأصل لعبارة دادس. حيث استبدلت التّاء بحرف الدّال، بسبب تحوير في طريقة النطق. فتكون بذلك واحات درعة خلف سلسلة جبال صاغرو (الأطلس الصغير)، بينما واحة دادس أمامه باتجاه الشمال أي Datas !.
وتعزز الأستاذة صفية العمراني هذا الطرح، أي أن إسم دادس مشتق من الكلمة الأمازيغية « Datas »، ففي النطق الصنهاجي الذي ينتمي إليه أهل دادس، تعني أمامه. أي أمام جبل « درن » من الجهة الشرقية أي قبلته التي عممها مؤلفو المصادر التاريخية. وترجح بذلك اسم « القبيلة » على أساس أنه اللفظ الغالب عند المؤرخين والإخباريين، الذي يحدد عادة بين الفيجة (الجنوب) وتافيلالت (صفية العمراني، 2002).
ويبقى افتراض آخر نربطه كذلك بعلاقة اسم دادس بأسماء الواحات المجاورة لها، فإسم Da-tss يعني كترجمة حرفية للمعنى: تُسْقَى، من السّقي أو الرّي. أي أن المنطقة كانت تتوفر على مياه غزيرة تسقي أراضيها، وهي الإفادة التي تلتقي مع أسطورة الولي أباعمران الذي وجد المنطقة عبارة عن غابات ومجالات خضراء بسبب كثرة مياهها الجارية. إضافة إلى أن اسم واحة « غريس » قد يكون منبثقا من اسم « أكْرِيسْ Agris » أي الثّلج، (وهو في الحقيقة اشتقاق لا يورده الأستاذ: بن محمد قسطاني، في مؤلفه عن هذه الواحة (2005) ). وكذلك نجد واحة إِمِيضْرْ أو تِيَمَاضْرْوِينْ، التي تعني: مكان تجمّع الماء. وكلها أسماء تشترك في شيء واحد وهو: الماء؛ الذي شكل وما زال عصب الحياة الاقتصادية والاجتماعية في وادي دادس، ذلك أن الفلاحة هنا لا يمكن أن تقوم لها قائمة إلا بالسقي. وهذا الأمر يفسر إلى حد بعيد استقرار السكان على جنبات الوادي للاستفادة من مياهه الجارية والباطنية.
وقد يكون اسم الواحة مستمدا من « جبل دادس » الذي أورده الوزّان في حديثه عن المنطقة: « دادس هو الأخر شاهق بارد مكسو بالغابات، يبتدئ غربا عند جبل مغران وينتهي في تخوم جبل أدخسان كما يتاخم جنوبا سهل تدغة « . وفي إشارة أخرى يأتي الإسم بصيغة الجمع في حديثه عن جبل « سڭيم » : « .. ويتاخم جنوبا جبال دادس .. « . وهو الذي تحيط به صحاري تسكنها بعض القبائل المعقلية التي وفدت إلى المنطقة » … تسكن روحة، وهم فرع من مختار، الصحاري المجاورة لدادس وفركلة … ».
كما يأتي اسم دادس مقرونا بكونه بلدا أو بلادا؛ ففي العديد من الوثائق المحلية نجد هذا الاسم حاضرا على هذا الشكل: » وهو عمران ابن المولى إدريس الأزهر ابن المولى إدريس الأنور… دفين بلد دادس … » ، » أشهدت جماعة آل الصور بتدلي بني ووزكة … في بلاد دادس … » ، « خمسة قناطير من مدينة مراكش وصرفت بأربعة قناطر من بلاد دادس بميزان الحدادين ». كما تشير وثائق أخرى كثيرة إلى إسم « أهل دادس »، ونفس الأمر في بعض المصادر التاريخية الأخرى.
– خلاصة:
لقد كانت الرغبة من وراء اعتمادنا على كل هذه المقاربات، وضع الأصبع على إشكال مهم في تاريخ المنطقة، لأن فهم معنى لفظ « دادس » يعتبر إشكالية رئيسية في اعتقادنا، ذلك أن اعتماد أي صيغة من هذه المفاهيم السابقة، هو بحد ذاته مؤشر مهم على فهم أولا بوادر الاستقرار بالمنطقة، هل لكونها مجالا خصبا يوفر ظروف الاستقرار؟ أم مجالا جبليا استعانت به قبائل سدراتة المناصرة للشرفاء الأدارسة، والنازحة إليه هروبا من بني العافية ؟ أم أنه مجرد تصور للمجال يجعل الواحة أمام سلسلة جبال صاغرو، عكس واحات درعة التي توجد خلفها ؟ أم أنه بلد كباقي بلدان الجنوب… إلخ. وكلها أسئلة مشروعة في ظل غياب بحث أركيولوجي معمق، يساعد على فهم أولى بوادر الاستقرار بالمنقطة، والشاكلة التي ثم بها.

*- محمد العمراني. طالب باحث في علم الاجتماع والتاريخ.
كلية الآداب والعلوم الإنسانية، جامعة الحسن الثاني، المحمدية

المصدر
http://www.dades-infos.com/?p=19581

معنى كلمة طاطا

معنى كلمة طاطا


معنى كلمة طاطا انطلاقاً من التاريخية-اللسنية، فالمنطقة معروفة تاريخيا ب: ’أسيف ن ولت’ وتعني باللغة الأمازيغية (وادي النوبة) ،فكلمة ’ولت ’ مشتقة من فعل ك ’يوالا’ الذي أخذ منه المصدر ’ أوولو’ هذا المصدر الذي يؤنث غالبا ليصير ’ تاوولوت ’ الكلمة المؤنثة التي تم ايجازها لتصير " ولت"، وكان الوادي ولا يزال ينعت لدى القبائل المحيطة به بهذا الاسم "أسيف ن ولت" أو "ولت"، ولما جاء العرب إلى المنطقة وبداوا يوثقون للمعاملات المدنية والتجارية كتبت كلمة "ولت" الأمازيغية بلفظ »وُلْتَةَ« الممنوع من الصرف ومع مرور الأيام حذف الحرفان الأولان وبقيت "تاتا" فتم تفخيمها لتصبح "طاطا" ،وهناك من يعزي هذه الكلمة إلى فعل امازيغي وهو "ئتاتا " بمعني "تريث" في الأمر أو إلى فعل آخر وهو "ئطاطا" بعنى "استراح" أو كلمة "تاضا" الدالة في لغة الأطلس المتوسط على "الحِلْف"، ولكن سواد لفظة "ولتاتة" في الكتب التاريخية التي أشارت إلى بعض الأحداث بجنوب الأطلس الصغير-إشارة لمنطقة تحادي وادي درعة يدل على أن طاطا كلمة محرفة عن هذا الأصل التاريخي الذي تم تغييره ليناسب الأصوات العربية المكتوبة، وفي بعض الموسوعات الأجنبية لوحظ أن "طاطا" كاسم يطلق على مكان معين يوجد في بعض البلدان الإفريقية المحادية للصحراء.


المصدر
http://www.3refe.com/vb/showthread.php?t=236993
الجمعة، 16 سبتمبر 2016

Tala uMaziɣ

Tala uMaziɣ 




Tala uMaziɣ – est un blog dédié à la culture et à la langue Amazighe

الثلاثاء، 13 سبتمبر 2016

ASSOCIATION SAUVER L'IMZAD


ASSOCIATION SAUVER L'IMZAD

ASSOCIATION SAUVER L'IMZAD



Les 4 dernières joueuses d'imzad


L’imzad est une vièle monocorde, qui nous vient de la nuit des temps. Plus qu’un instrument, l’imzad est un symbole du pouvoir, suggérant une musique particulière vouée à un ordre social, à une organisation de l’espace et du temps.

« L’imzad est aux Touareg, ce que l’âme est au corps », m’avait dit Hadj Moussa Akhamok en me remettant un imzad en 2003.

Avec l’évolution de la vie moderne, l’imzad et toute la culture qui gravite autour est en train de mourir. Il ne reste plus que quelques vieilles femmes qui savent en jouer, elles rêvent de transmettre leur savoir pour laisser en héritage au monde entier, ce patrimoine culturel ancestral.

L’Aménokhal Hadj Moussa Akhamok est mort le 28 décembre 2005, nous laissant la charge de relever le défi de « Sauver l’Imzad »… L’Imzad est un symbole, le symbole de toute une identité culturelle qui risque de disparaître à jamais.

Effectivement, en 2003, il y avait 7 joueuses d’imzad. Aujourd’hui il n’en reste plus que quatre dont une grabataire. Elle est presque centenaire et n’a plus que la force de nous chuchoter un cri qui sort de ses tripes « n’oubliez pas l’imzad ! »

Cet instrument à une seule corde est le symbole de toute une histoire !



Dassine la poétesse touarègue disait :

« Préfère à toute voix, préfère avec moi la voix de l’imzad, Le violon qui sait chanter,
et ne soit pas étonné qu’il n’ait qu’une corde, As-tu plus d’un cœur pour aimer ?
Mon imzad à moi est tout l’espace qui vous appelle »




Il est à se demander de quel espace veut-elle parler ? Et quel rapport avec l’imzad ?
Pourquoi les Touareg attachent-ils tant d’importance à cet instrument ?
Pourquoi faut-il se taire, ne pas boire ni manger quand on joue de l’imzad ?

Les Touaregs de l'Ahaggar ont été parmi les premiers, avec les Kel-Ajjer, à faire barrage aux projets de commerce transsahariens des puissances coloniales à la fin du XIXe siècle. Pour se désigner eux-mêmes, ces pasteurs nomades du Sahara central, comme tous les Berbères, utilisent le terme Amaher / Imûhar, aux variantes dialectales multiples : Amajer, Amacer, Amazir… On les appelle « les amazighens » qui veut dire les fils du vent, les hommes libres.


Ce faisant, ils s'affirmaient en offrant une certaine image « chevaleresque » du Sahara, guerriers farouches et fiers, chantant la guerre et l'amour auprès des joueuses d'imzad, s'abîmant dans la passion pour les yeux de gazelle et les tempes bleuies d'indigo des bien- aimées : « Les jeunes gens des monts de l'Ahaggar sont solides, C'est en poussant le cri "tiî-î" qu'ils attaquent l'ennemi. Ils boivent dans leur tente le son du violon. » (Foucauld, Poésies, no 79).




L’imzad raconte une histoire, la femme joue de cet instrument, l’homme chante ses exploits, son amour … Une poésie de vie sans fin, voila pourquoi nous nous devons de sauver l’imzad et si nous laissons mourir ces vieilles femmes ce n’est pas leur cœur qui va s’arrêter de battre mais c’est un pan d’une culture de l’humanité qui s’éteindra à jamais.



Autrefois...

Autrefois, une femme sur deux savait jouer de l'imzad. Aujourd'hui, seules six femmes déclarent maîtriser cet art ! Ces femmes âgées ont été recensées sur l'ensemble du Hoggar et du Tassili des n'Ajjer. La probabilité d'en découvrir de nouvelles est faible.
Ce drame revêt une dimension humanitaire car, en fait, il aboutit à la disparition culturelle d'un patrimoine universel.
Et c'est grâce à la vaillance de ces femmes que la culture targuie continue d'exister. Ce projet a été mis en forme pour redonner vie et longévité à cette culture transmise par la femme certes, mais implicitement pour revaloriser cette femme au sein de son groupe ethnique et de sa propre culture en lui conférant le rôle réel qui est le sien. 
L’Association « Sauver l'imzad » qui rassemble plusieurs bénévoles dont la majorité sont originaires du Hoggar a été créée le 27 octobre 2003 par décision du Wali de Tamanrasset. 
Son lancement s'est effectué avec la volonté de plusieurs personnalités locales dont le Chef spirituel des Touareg du Hoggar, l'Amenokal Hadj Moussa Akhamok et plusieurs artistes de la région.
Elle agit dans un but non lucratif et sans apports publics, comme levier de soutien pour atteindre des objectifs à caractères humanitaire, culturel et social.
L'objectif primordial de l'Association est de participer à la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel du Hoggar en militant pour la préservation de l'authenticité de l'imzad en tant qu'expression culturelle et identitaire.
Nous oeuvrons à encourager le développement durable, au plan culturel, social et économique, au profit des populations targuies.
La lutte contre la pauvreté et la déshérence fait aussi partie de nos préoccupations.
Notre conviction est que la garantie de ce processus de longue haleine passe par :

la valorisation de la culture vive des Touareg
la formation des jeunes générations
l'organisation de débats, d'échanges, de rencontres avec ceux qui travaillent à un tel objectif, en Algérie comme partout ailleurs dans le monde.

Il est évident pour les membres de l'association que s'impliquer et travailler en équipe, dans une logique de développement durable, implique une déontologie individuelle et collective. Elle est fondée sur les principes de transparence et de prise de décision collégiale avec les populations targuies.



المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية

المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية
Institut royale de la culture amazigh
ⴰⵙⵉⵏⴰⴳ ⴰⴳⵍⴷⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ


الاثنين، 12 سبتمبر 2016

Le Congrès Mondial Amazigh (CMA)


Le Congrès Mondial Amazigh en bref

http://www.congres-mondial-amazigh.org/



Le Congrès Mondial Amazigh (CMA) est une Organisation Internationale Non Gouvernementale regroupant des associations amazighes (berbères) à caractère social, culturel, de développement et de protection de l’environnement, des pays de Tamazgha (nord de l’Afrique et Sahara) et de la diaspora.



Le Congrès Mondial Amazigh est né de la volonté de citoyens et organisations amazighs de se doter d’une structure de coordination et de représentation à l’échelle internationale, indépendante des Etats et des organisations politiques. Le CMA a été constitué en 1995 à Saint-Rome-de-Dolan (France) et se réunit en congrès général tous les 3 ans. Le 1er congrès général a eu lieu à Tafira (archipel des Canaries) en 1997, le 2ème à Lyon (France) en 1999, le 3ème à Roubaix (France) en 2002, le 4ème à Nador (région du Rif, nord du Maroc) en 2005, le 5ème à Meknes (région de l’Atlas, Maroc) en 2008, après son interdiction en Kabylie (Algérie), le 6ème en 2011 à Djerba, en Tunisie et le 7ème en 2015 à Agadir (Maroc), après le constat de l’impossibilité de l’organiser en Libye en 2014, à cause de la guerre dans ce pays.



La mission du CMA est d’assurer la défense et la promotion des droits et des intérêts politiques, économiques, sociaux, culturels, historiques et civilisationnels du peuple Amazigh. Pour atteindre ses objectifs, le CMA s’appuie notamment sur le droit international et sur la solidarité et la coopération avec les autres peuples et les organisations de la société civile à l’échelle régionale et mondiale, autour des thématiques suivantes :



- Démocratisation et droits de l’homme

- Coopération pour le développement économique, social et culturel,

- Formation des acteurs et le renforcement des réseaux associatifs aux niveaux national et international,

- Promotion de la participation de la jeunesse et de la femme à la vie politique, économique et sociale.



Sur tous ces thèmes, le CMA et son réseau de membres, a réalisé un grand nombre d’actions : ateliers, rencontres, visites, séminaires, conférences, élaboration de rapports thématiques, festivals et soutiens aux projets associatifs, particulièrement dans les pays de Tamazgha.



Dans le cadre de ses activités internationales, le CMA présente régulièrement des rapports alternatifs concernant la situation des droits des Amazighs, devant les différents organes spécialisés des Nations Unies (notamment ceux qui traitent les questions du racisme et des discriminations, les droits politiques, économiques, sociaux, culturels, linguistiques, les droits des femmes, les droits des enfants, les droits des peuples autochtones, etc). Le CMA alerte également régulièrement les instances de l’ONU, de l’Union Européenne et de l’Union Africaine, les ONG ainsi que l’opinion publique en général, sur les actes de violations des droits individuels et collectifs des Amazighs dans tous les pays où ils vivent. Le CMA participe aussi à des rencontres régionales et internationales sur les thématiques qui le concernent : Conférences mondiales contre le racisme et les discriminations, forum mondial des minorités, rencontres internationales des peuples autochtones, conférences mondiales sur le changement climatique (COP), forum sociaux (mondial, européen, méditerranéen), peuples des montagnes du monde, etc. Le CMA entretient également des relations d’amitié et de solidarité avec des peuples amis.



Le CMA est structuré autour des organes suivants :

- Le Congrès Général (CG) qui se réunit ordinairement tous les 3 ans.

- Le Conseil Fédéral (CF) composé de 45 membres, élus par le congrès général et représentant les différentes régions (Algérie, Archipel Canarien, Libye, Maroc, Mali, Mauritanie, Niger, Siwa, Tunisie et Diaspora).

- Le Bureau Mondial (BM) désigné par le Conseil Fédéral, est l’organe exécutif du CMA.

- Les commissions permanentes : Identité, Langue et Civilisation Amazighes ; Relations Internationales, Démocratie et Droits de l’Homme ; Coopération pour le Développement ; Promotion de la participation de la Femme ; Promotion de la Jeunesse.

Quelques repères historiques


Amazigh est en quelque sorte la traduction de «berbère» en langue berbère. Amazigh signifie «homme libre». Les Amazighs (ou imazighen) constituent un des peuples les plus anciens de l’humanité. Leur présence en Tamazgha (nord de l’Afrique y compris Sahara) remonte à plus de 10.000 ans. C’est le peuple premier ou peuple autochtone de cette région. Le nom «berbère» est issu de barbarus, donné par les Romains à tout ce qui était étranger à leur langue et à leur civilisation. Parmi quelques grands noms de l’histoire amazighe, on peut citer les rois et reines Massinissa, Jugurtha, Juba, Koceila, Takfarinas, Tin-Hinan, Dihya (Kahéna), les empereurs de Rome, Septime Sévère et Caracalla, les hommes de l’Eglise catholique Saint-Cyprien et Saint-Augustin et les hommes de Lettres Apulée, Tertullien, Afer-Terence... C’est d’ailleurs à Afer-Terence que l’on doit la célèbre expression «Homme je suis et rien de ce qui est humain ne m’est étranger».



Tamazgha a connu plusieurs invasions entre le 10ème siècle avant l’ère chrétienne et le 19ème siècle : Phéniciens, Romains, Vandales, Byzantins, Arabes, Espagnols, Italiens, Ottomans, Français se sont succédés sur le sol nord-africain.



Tamazight, la langue amazighe, existe depuis la plus haute antiquité. Elle dispose d’un système d’écriture original, appelé tifinagh, préservé jusqu’à ce jour par les Touaregs. Depuis quelques décennies, tous les amazighophones se sont réapproprié cette écriture ancestrale. Actuellement la langue amazighe est parlée par environ 30 millions de personnes au nord de l’Afrique (de l’oasis de Siwa en Egypte jusqu’au Maroc en passant par la Libye, la Tunisie, l’Algérie, le Niger, l’Azawad, le nord du Burkina-Faso et la Mauritanie) et dans les pays où les Amazighs ont émigré (Europe et Amérique du Nord principalement). La violence implacable de la colonisation des îles Canaries par l’Espagne au 15ème siècle a fini par faire disparaître cette langue dans l’archipel, sans toutefois parvenir à effacer la toponymie ainsi que d’autres caractéristiques de l’identité amazighe.

Sur le plan des croyances, après avoir connu pendant de longs siècles des pratiques animistes et paganistes, les Amazighs ont ensuite découvert les grandes religions monothéistes : Le judaïsme, introduit par les Juifs venus à l’époque de Salomon (970 avant JC), puis le christianisme dès le premier siècle de l’ère chrétienne avec les Romains et enfin l’islam avec l’arrivée des Arabes à partir du 7ème siècle. Mais même lorsqu’ils ont adopté les religions venues de l’extérieur, les Amazighs les ont toujours adaptées à leur mode de vie. Ainsi, le monothéisme n’a jamais fait disparaître les croyances antérieures, comme les rites animistes ou la vénération des saints locaux (lieux et personnages). L’identité amazighe ne se définit pas par rapport à une religion, mais plutôt par rapport aux valeurs morales de ce peuple (la liberté, la justice, l’entraide), à sa terre, à son histoire, à sa civilisation et à sa langue.



L’organisation sociale et politique traditionnelle de base des Amazighs s’appelle «Tajmaat» et constitue l’assemblée locale. Les décisions y sont prises démocratiquement par un comité de sages par la voie du consensus. Ces assemblées utilisent le droit coutumier amazigh pour légaliser les actes de la vie sociale (mariages, divorces, legs, etc) et résoudre tous les conflits individuels ou communautaires. Le droit coutumier amazigh, dit «azref» est tout à fait indépendant de la sphère religieuse. La société amazighe est donc d’essence laïque. Plusieurs assemblées locales peuvent s’unir sous la forme d’une fédération de tribus, appelée «Aarch», qui se réunit principalement lorsque la communauté est menacée par un grave danger ou lorsqu’il y a des grands projets d’intérêt commun à réaliser. Les communautés amazighes ont toujours vécu de manière autonome vis-à-vis des structures formelles de l’Etat.



A l’origine, les Amazighs occupaient un immense territoire allant de l’oasis de Siwa à l’Ouest de l’Egypte jusqu’aux îles Canaries et de la mer Méditerranée jusqu’au fleuve Niger et aux confins de l’Afrique noire. Depuis, l’espace amazighophone s’est inexorablement rétréci au fur et à mesure qu’avancent les langues des conquérants et particulièrement l’arabisation et l’islamisation entamée au 7ème siècle et qui se poursuivent aujourd’hui avec encore plus de force et d’agressivité dans toute la région du nord de l’Afrique et Sahara. Cependant, même lorsqu’ils ont perdu l’usage de la langue comme les Canariens, les Amazighs restent fermement attachés à leur identité ancestrale.

Les Amazighs aujourd’hui


Le peuple amazigh est aujourd’hui réparti principalement entre le Maroc (50% des Amazighs) et l’Algérie (30%). Les 20% restants se répartissent entre la Tunisie, la Libye, l’oasis de Siwa en Egypte, l’archipel Canarien et les populations Touaregs (Niger, Azawad, Burkina-Faso et Mauritanie). En rapport à la population des Etats, les amazighophones représentent les 2/3 de la population totale du Maroc (Rif, Atlas, Souss), 1/3 en Algérie (Kabylie, Aurès, Chenwa, M’zab, Touaregs au Sahara...), 10% en Tunisie, 20% en Libye, 20% au Niger et 50% dans l’Azawad.



Les populations amazighophones occupent aujourd’hui essentiellement les reliefs montagneux dans le nord et le désert au sud (Sahara). Ils forment des peuples ou communautés séparés les uns des autres par de grandes distances et par les frontières des Etats. Dans le cas des Touaregs dont le territoire est réparti entre 6 Etats, cela menace gravement leur mode de vie traditionnel et par conséquent leur survie.



Comme le disait l’éminent écrivain amazigh-kabyle Mouloud Mammeri, ce qui fait l’unité de destin des Amazighs c’est aussi «la répression quasi générale, directe ou insidieuse, de la part des gouvernants coloniaux ou post-coloniaux. Ces derniers voient en la différence de culture une volonté d’émancipation, donc de liberté». En effet, c’est absolument la même politique de négation et d’éradication de leur langue et de leur culture qui est opposée aux Amazighs depuis toujours par les différents régimes qui les gouvernent ou qui les ont gouvernés.



Cette politique a déjà achevé son œuvre dans l’Archipel Canarien après cinq siècles d’hispanisation à outrance. Le même processus est en cours dans tous les pays de Tamazgha où les Etats ont recours aux mêmes méthodes d’interdits, d’intimidations, de terreur et de violences pour empêcher toute expression publique de l’identité amazighe. Parallèlement, la falsification de l’histoire et la politique d’arabisation massive et intensive travaillent quotidiennement à l’assimilation forcée des populations amazighophones.

Pour les populations touarègues, c’est tout simplement de survie qu’il s’agit. A la sécheresse s’ajoute le fait que les Touaregs sont marginalisés sur les plans politique, économique et social et par conséquent ne tirent aucun bénéfice des richesses minières de leur sous-sol, contrôlées par le pouvoir central et exploitées par des firmes multinationales. C’est cette menace d’une extermination lente mais programmée qui a poussé les Touaregs à se rebeller contre les Etats Nigérien et Malien particulièrement depuis le début des années 1990. Malheureusement la réponse à leurs justes revendications a été tout simplement une répression sanglante faisant plusieurs milliers de victimes dans un silence et une impunité absolus.



En Algérie, au Maroc, en Tunisie et en Libye, les gouvernements soumis à l’idéologie panarabiste, se fondent sur des Constitutions nationales qui font de l’arabe la langue unique et l’islam la religion de l’Etat. Des lois viennent ensuite préciser l’exclusion de tout ce qui n’entre pas dans ce cadre. Il en est ainsi par exemple de la loi de 1991 «portant généralisation de la langue arabe» en Algérie, la charte de l’éducation au Maroc (1999) qui ne prévoit une place pour la langue amazighe que comme le moyen de faciliter l’apprentissage de l’arabe, la spoliation des terres des paysans amazighs sur la base de lois coloniales et un grand nombre de pratiques répressives qui interdisent ou restreignent drastiquement la liberté d’expression de la langue et de la culture amazighes (refus d’agrément des associations culturelles amazighes, interdiction ou non autorisation des manifestations culturelles, crimes d’Etat, violences physiques, intimidations et harcèlements judiciaires, administratifs et policiers, arrestations et détentions arbitraires de militants du mouvement culturel amazigh, etc).



Ce sont toutes ces injustices (politiques, économiques, sociales, culturelles), le déni et le mépris du fait amazigh par les autorités de tous les Etats du nord de l’Afrique et Sahara, qui poussent régulièrement les populations à la révolte (printemps amazigh en 1980, rébellions des Touaregs depuis le début des années 1990, boycott scolaire durant l’année 1994/95 en Kabylie, révolte populaire à la suite de l’assassinat du chanteur Lounès Matoub en juin 1998, printemps noir de Kabylie en 2001, émeutes dans l’Aurès en 2004, révoltes des étudiants Amazighs au Maroc en 2007, manifestations populaires suivies de répression à Boumaln Dadès, à Sidi-Ifni, à Taghjijt, dans la région du Rif au Maroc, manifestations anti-coloniales aux îles Canaries, protestations et répression des Mozabites en Algérie depuis l’année 2013, etc).



Et si les injustices persistent, elles provoqueront nécessairement d’autres révoltes qui risquent de se manifester de manière de plus en plus radicale. Dans tous les cas, il est urgent que les gouvernements prennent conscience que le mépris et la répression ne peuvent être des modes de gestion des aspirations des populations à vivre dans la paix, la dignité et dans leur langue et culture.

La diaspora amazighe


L’émigration amazighe en Europe trouve sa genèse dans la colonisation et les deux grandes guerres. Les Amazighs ayant été les seuls résistants à la colonisation française dès 1830, et après leur défaite, un certain nombre d’entre eux ont été exilés en France, en Nouvelle Calédonie et en Guyane. De même, pour répondre à ses besoins en soldats lors de ses conflits avec l’Allemagne, la France a recruté beaucoup d’Amazighs, principalement en Algérie et au Maroc. A cela s’ajoute la pauvreté des territoires (montagnes et déserts) où ils se sont repliés pour sauvegarder leur langue et leur mode de vie à la suite des invasions étrangères et des lois d’expropriation coloniales, autant que leur soif de liberté ont fait que les Amazighs (les hommes dans un premier temps, les femmes ensuite), ont été nombreux à quitter leur terre natale pour des horizons plus ou moins lointains, en quête de moyens de leur subsistance et de leur dignité.



C’est ainsi qu’ils ont été contraints d’émigrer vers l’Europe dès la fin du 19ème siècle, particulièrement vers les pays de leurs colonisateurs (France, Espagne). Les premiers arrivés étaient des Kabyles, puis, et au gré des besoins (guerres, reconstruction, développement industriel), les Chawis (Aurès), les Chleuhs et les Rifains. Main d’œuvre docile, laborieuse et bon marché, les Amazighs ont largement contribué à la reconstruction et à l’essor économique de plusieurs pays européens. Aujourd’hui ils sont présents dans tous les pays d’Europe occidentale et particulièrement en France, Espagne, Belgique, Pays-Bas, Allemagne et en Amérique du Nord.



Au cours des 20 dernières années, l’émigration des Amazighs concerne davantage les intellectuels et les plus qualifiés, ce qui s’explique dans une large mesure par le contexte sociopolitique des pays d’origine, marqué par les abus de pouvoir, les violations des droits humains et les atteintes aux libertés fondamentales.



Dans les pays d’Europe où elle est la plus importante (environ 4 millions de personnes), la communauté amazighe est à présent durablement installée. Elle a su développer un tissu associatif très dense et très actif qui revendique aujourd’hui la reconnaissance de son identité culturelle et en particulier le statut de langue minoritaire pour tamazight (la langue berbère), dans le cadre de la charte européenne sur les langues régionales ou minoritaires.



Où qu’elle soit établie, la communauté amazighe vivant à l’étranger conserve ses pratiques culturelles propres et des liens étroits avec le pays d’origine.

Les principales revendications des Amazighs



Si à l’origine les revendications des Amazighs se limitaient aux droits linguistiques et culturels, aujourd’hui elles concernent globalement la reconnaissance du peuple amazigh et de tous ses droits, historiques, politiques, économiques, sociaux, linguistiques et culturels. Les Canariens réclament depuis de longues années l’indépendance de leur Archipel, ainsi que les Touaregs de l’Azawad depuis 2011. En Kabylie, il existe un mouvement qui revendique le droit à l’autodétermination. D’autres peuples et communautés amazighs (Rifains, Chawis, Mozabites…) semblent opter pour un statut d’autonomie dans le cadre des Etats-Nations fédérés. Dans tous les cas, les Amazighs revendiquent clairement plus de reconnaissance de leurs droits conformément au droit à l’autodétermination des peuples.



Au sein de la diaspora (principalement Europe et Amérique du Nord), les Amazighs citoyens des pays où ils vivent, réclament la prise en considération de leur langue et leur culture dans les institutions publiques (notamment l’enseignement de la langue amazighe) dans le cadre de la diversité culturelle. Ils refusent que les gouvernements les traitent en fonction de l’identité officielle des Etats d’origine. Plus clairement, les Amazighs d’Europe et d’ailleurs dans le monde, laïques par nature et attachés à leur identité tout en étant ouverts sur celles des autres, ne veulent pas continuer à subir les politiques d’arabo-islamisation forcée pratiquée dans les pays du nord de l’Afrique.