مصطلحات المعلوميات باللغة الأمازيغية
معجم كلمات قبائلية امازيغية لجسم الإنسان
اعضاء جسم الإنسان الخارجية:
الرأس:أقرو/إخف: aqarru
الهامة:أكرنيع/أكرنين:agerni3
القفا:املغيغ:amelghigh
شعر الرأس:أشبوب/اشكوح/أشنتوف:achebbuv
شعر النساء : أمزور : amzur
الشعرة و الشعيرات:انزاذ/انزاذن:anzzad/inzzaden
الناصية :تاونزا:tawenza
الجبهة: انيير :anyir
الوجه: اوذم :udem
الأذن:أمزوغ/إمزوغان:imezzughen
الأنف:أنزارن:inzer(tinzar)/anzaren
الحاجب:ثمي:thimmi
الاهداب: أشفر/ٱشفور:achfur/achfer
العين: تيط/تاطوشين/اللن: Tatuchin/allen/tit
الوجنتين:تكنيحين:tiknihin
الفم:اقموش :aqemmuch
الفم ايضا:إيمي:imi
الأسنان:توغمسث/توغماس: Tughmas/tughmesth
الانياب:اوكل/اوكلان :uğwel/ugwlan
أسنان اللبن:توعلاش:tu3lach/tu3lecht
الطواحن:تسيار :tisyar
الشفاه: إشنفيرن:ichenfiren/achenfir
الصدغ: امايك/الحنك:amayegw
الشارب:إشلغومن:ichelghumen
اللحية:تمرت:tamert
الذقن:اتشامار atchamar
الفك:اغسمار:aghesmar
الحلق:تكرجومت:tagwerjumt
العنق:امكرض:amgerdh/tamgert
المنكب وما يلي الكتف:تايتس/توياث:tuyath/tayets
العضد و مايلي منطقة الإبط: تاغروط: taghrut
الذراع او الساعد:إغيل/إغلن :ighallen/ighil
المرفق:تغمارث:tighmerth
الرسغ:تاكعبورت:take3vurt
اليد:أفوس/إفسن:ifassen/afus
الأصابع: أظاذ/إظوذانadhad/idhudan
الإبهام:أدبوز :adebbuz
الخنصر:تاظذش:tadhadecht
الظفر: إشر/أشارن:içher/açharen
الصدر: إذمارن:idmaren
جانب القفص الصدري:إبرذي/ابرذيان:iverdiyen/iverdi
الأثداء:تبوشين:tibbuchin
الحلمات:تمزاكين:timezzagwin
البطن: اعبوظ/اعديس: a3ebbudh
السرة:تيميط،تاجعبوط timit/taje3vut
الظهر: اعرور/ازاكور:a3rur/azagwur
الخصر(أسفل الظهر):اماس:ammas
الجنب(جانبي اسفل الظهر):تاغما:taghma
المقعدة,المؤخرة:تقصريث:taqessrith
الفخذ:امساظ/إمساظن:amessad
الركبة:تكشريرث:tagwechrirt
الساقان:افوذ/إفدن:ifadden
الكعبين:توطزين :tiwettzzin
العقب:اكرز/إكرزان:igwerzan/ağwerz
الرجل:اقجير/إقجارن iqejjaren/aqejjir
القدم:اظار/إظارن :adhar/idharren
اصابع القدم :ثفذنت،ثفذنين:tifednin
أخمص القدم:تمليخث اوضار: tamlixt udhar
أعضاء جسم الإنسان الداخلية:
الدماغ :أللاغ:allagh
القرنية او بؤبؤ العين :مومو نتيط: mummu n tit
قوقعة الأذن: تملالت اومزوغ : tamelalt u mezzugh
اللسان:إيلس : ires/iles
الحنجرة : تاغشث: taghechth
اللوزتين : تيورمين : tiwermin
البلعوم او المريء :اجعقوق : aje3quq
الظفيرة الشمسية : تقروشت نوول : teqrucht n w'ul
الرئة : تورتس/تورين: turets/thurin
القلب : أول :ul
الكبد : تاسا : tasa
الكليتين: تكزلت/تيكزال: Tigwzzal/tigwzzelt
الخصيتين :توثمين، تيولاقين : Tiwethmin/tiwellaqin
الكيس الصفراوي: إيزي: izzi
الطحال: إنرفظ/أظحان:inerfadh
المثانة : تمبولت،تشوفتس: tachuffets
تشريح أعضاء جسم الإنسان:
الجلد:اكليم:agwlim
اللحم:اكسوم: akksum
العظم:إغس:ighes
الجذور والاوردة والشرايين: أزار،إزوران:izzuran/azzar
الأوتار العضلية:إنزيزن:lnzizen
الشحم:تاسمت:tassemt
الغشاء الدهني:اشربيظ:achervidh
نخاع العظم: أذيف : adif
الكرتيلاج: أكركيس:agergis
العمود الفقري:أجكو ن وعرور:(ajgu n w'a3rur)aselsul
الحدبة:تعرورث: ta3rurth
الجمجمة:اخشخاش:axechxach
عظم الفخذ:أشكاب:achekav
الأمعاء:إجغذان/إزرمان:izzerman/ijeghdan
الامعاء الدقيقة:اجعبوبان:lje3vuven
المعي الغليظ:أزرم(اجعبوب )أمقران:azzrem amqran
القنوات: تاركا/تيركوا :targa/tiregw'wa
إفرازات جسم الإنسان السائلة و الجامدة:
حليب الثدي: أيفكي/اكفاي:ayefki
الدم: إذمن: idammen
دموع العين: إمطاون :imettawen
أوساخ العين:ثرثاو: tirthaw
مخاط الأنف: أخلول: axlul
مخاط الأنف الجامد: إخنتشورن: ixentçhuren
البصاق:تيسوساف:tisusaf
اللعاب :إلداين :ildayen
العرق :تيذي : tidi
البول : إبشان :iveçhan
السائل المنوي:Zzel
القيح:أرسض :arsadh
القيء :إريران:iriran
اسماء بعض المهن بالامازيغية
ⴰⵎⵏⵣⴰⴳ amnzag – ﻣﻬﻨﺪﺱ
ⴰⵎⵙⵜⴰⵏ amstan – ﻣﺤﺎﻣﻲ
ⴰⵎⵙⴰⵙⴼⴰⵔ/ⴰⵎⴳⵏⴰⴼ amsasfar/amgnaf – ﻃﺒﻴﺐ
ⴰⵎⵣⵉⵍ amzil -ﺣﺪﺍﺩ
ⴰⵏⵖⵎⴰⵙ anɣmas – صحفي
ⵉⵎⵣⵣⵏⵣⵉ imzznzi –ﺑﺎﺋﻊ
ⴰⵎⵙⵙⵓⵖⵍ amssuɣl– ﻣﺘﺮﺟﻢ
ⴰⵎⴰⵔⴰ amara– ﻛﺎﺗﺐ
ⴰⵎⴷⵢⴰⵣ amdyaz – ﺷﺎﻋﺮ
ⵉⵎⵣⵍⵉ/ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ imzli/amarir – ﻣﻐﻨﻲ
ⴰⵎⵓⵔⴰⵔ amurar – ﻻﻋﺐ
ⴰⵏⵙⵔⴰⵎ ansram – ﻧﺠﺎﺭ
ⴰⵅⵔⵔⴰⵣ axrraz – ﺍﺳﻜﺎﻓﻲ
ⴰⵙⵍⵖⵎⴰⵢ aslɣmay – ﻣﺪﺭﺏ
ⴰⵃⴼⴼⴰⴼ/ⴰⵃⵊⵊⴰⵎ ah'ffaf/ah'jjam – ﺣﻼﻕ
ⵉⵎⴳⵏⵉ imgni – ﺧﻴﺎﻁ
ⴰⵎⵖⵔⴰⵙ amɣras – ﺟﺰﺍﺭ
ⴰⵎⴽⵔⴰⵣ amkraz – ﻣﺰﺍﺭﻉ
ⴰⵎⴽⵙⴰ amksa – ﺭﺍﻋﻲ
ⴰⵏⴳⵎⴰⵔ angmar – ﺻﻴﺎﺩ
ⴰⵏⴼⵍⵓⵙ anflus – ﺃﻣﻴﻦ
ⴰⵄⵙⵙⴰⵙ/ⴰⵏⴱⴷⴰⴷ Aɛssas/anbdad – ﺣﺎﺭﺱ
ⴰⵏⵎⵀⴰⵍ anmhal – ﻣﺪﻳﺮ
ⴰⵎⵙⵏⴰⵡ/ⴰⵎⴰⵙⵙⴰⵏ amsnaw/amassan – ﻋﺎﻟﻢ
ⴰⵎⵙⵓⵍⴼ amsulf – ﻣﺼﻮﺭ
ⴰⵙⵍⵎⴰⴷ aslmad – ﺍﺳﺘﺎﺫ
ⵉⵎⵉⴽⵔ/ⴰⵎⵅⵅⴰⵔ imikr/amxxar - ﻟﺺ
ⴰⵏⵖⵍⴰⴼ anɣlaf - ﻭﺯﻳﺮ
ⴰⵎⵔⵣⵓ amrzu - ﺑﺎﺣث
هل تصلح اللغة الأمازيغية للعلوم والتكنولوجيات؟
TITRIT, la mascotte officielle de la Coupe d'Afrique des Nations Féminine TotalEnergies 2022™
La Confédération africaine de football (CAF) a dévoilé, ce mercredi, la mascotte officielle de la Coupe d'Afrique des Nations féminine TotalEnergies 2022, qui se tiendra au Maroc. Surnommée Titrit, qui signifie «étoile» en amazigh, la mascotte est «une lionne en référence aux Lions/Lionnes de l'Atlas du Maroc, symbole indéniable de puissance et de courage», indique la CAF dans un communiqué.
«Titrit est un prénom marocain berbère qui signifie ‘star’ ou ‘célébrité’ et qui caractérise une personne fière, digne, rigoureuse et déterminée. Vêtue aux couleurs de l'équipe locale marocaine, un bijou traditionnel marocain en forme de tiare orne majestueusement la tête de la lionne», poursuit la même source qui ajoute que «les bijoux marocains et la cape traditionnelle Selham de Titrit, alliant authenticité et modernité, lui confèrent une certaine majestuosité féminine».
موريتانيا ليست دولة عربية
أغلبية الموريتانيين هم من أصول صنهاجية أمازيغة و إنما عرب جزء كبير منهم و لهجتهم هي مزيج من اللهجة الصنهاجية الامازيغية و العربية. لذلك فالعرب الحقيقيون في المضرق لا يفهمون اللهجة الموريتانية.
كما يوجد في موريتانيا مواطنون يتكلمون لهجات افريقية و ليسوا عربا و يتواجدون خصوصا في الجنوب الموريتاني. و بالتالي فموريتانيا ليست عربية و من الظلم نعتها بدولة عربية ,لان في هذا اجحاف في حق التاريخ و في حق الموريتانيين الذين لا يتكلمون العربية.
بيان ختامي للأيام الثقافية التي نظمتهم الحركة الثقافية الأمازيغية موقع أكادير
أمازيغية الصحراء
فالصحراء تنبض بثقافة السكان الأصليين للصحراء (قبائل صنهاجة والتوارك الامازيغ ) التي سادت الصحراء منذ قرون غابرة ولاتزال ، وفي ما يلي 5 حقائق تؤكد الهوية الامازيغية للصحراء وتثبت بما لا شك فيه أن العروبيين يعيشون أوهاما عربية منقطعة النظير فوق صحراء أمازيغية .
4 حقائق تؤكد الهوية الامازيغية للصحراء :
الحقيقة الاولى : الأصل الأمازيغي للسكان:
لا يجادل احد في كون الصحراء هي موطن قبائل صنهاجة الامازيغية عبرالتاريخ التي بنحدر منها السلطان يوسوف بن تاشافين، ويتكون المجتمع الصحرواي اليوم في غالبيته العظمى من قبائل أمازيغية صنهاجية وتوارقية بعضها مستعربة بعد إعتناقها الاسلام واحتكاكها مع قبيلة بني حسان الوافدة . واخرى لا تزال تتكلم الامازيغية جنوب كلميم وإفني، هذه الحقائق تؤكدها دراسات الهابلوغروب الدموي التي تؤكد ان ازيد من 90 % من الصحراويين ينتمون للهابلوغروب الدموي الامازيغي الشمال افريقي E1b1b1b ولا علاقة لهم جينيا بسكان المشرق. ومازالت هذه القبائل الصحراوية الامازيغية المستعربة تحتفظ بأسمائها الأمازيغية ونورد على سبيل المثال لا الحصر: قبائل أيت لحسن / أيت بوهو / أيت براهيم / تجاكنت / إزركيين / مجاط / اولاد تيدرارين وهي قبيلة تستوطن إقليم بوجدور، وقبيلة تاوبالت التي تستوطن أراضي باقليم طنطان، قبيلة ييكوت بشرق طنطان، بالإضافة إلى كل القبائل التي يبتدئ اسمها بأيت مثل ، ايت اوسى، ايت موسى أوعلي، ايت ياسين، بالإضافة إلى الأفخاذ والفصائل القبلية والتي تفيد تسمياتها نسبها الامازيغي مثل إيد بوتزْوا...
لقد وردت مجموعة من أسماء هذه الفصائل القبلية بكتاب ” جوامع المهمات في امور الرقيبات ” لصاحبه محمد سالم بن الحبيب بن عبد الحي ” مخطوط ” في الصفحة 119 ومنها: ادميسات وهي فخدة من قبيلة بوسبع، ايت اوكنيس وهي فخدة من قبيلة امريبيط ثم افخاد تنتمي إلى قبيلة الركيبات وهي كالتالي: اهل باعلي – اهل اتناخ – اهل افرياط- اهل داعلي – اهل بابا عم – اهل بلا – اهل دادا – اهل دح – اولاد بيه.الخ ، وبالتالي فلا حق للعروبيين نسب هذه القبائل إلى المشرق وإلا فإنهم يعيشون هذا الوهم والزيف التاريخي أما الحقيقة فجل القبائل الصحراوية هي قبائل أمازيغية بعضها مستعربة واخرى لا تزال تتكلم الامازيغية جنوب كلميم وإفني .
الحقيقة الثانية : أصل اللهجة الصحراوية:
يعتقد الصحراوين أن لهجتهم (الحسانية) عربية صرفة حسب إدعاءات العروبيين الزائفة ، بينما الحقيقة حسب علم اللسانيات. لهجتهم هي خليط أمازيغي عربي ويغلب عليها النظام الصوتي الأمازيغي ومليئة بمفردات أمازيغية صحراوية لا مكان لها في المعجم العربي. فجل أسماء الحسانييين مثلا تكون مسكونة الحروف أومركبة من كلمات أمازيغية مثل : أحمد ولد دادا / محمد ولد علي فال / مختار ولد حْميدّوش/ بوكيوض / بوكشوض / فاطنا.... فهذه الأسماء وغيرها ذات فنولوجيا أمازيغية مسكونة الحروف ومركبة من كلمات أمازيغية النطق مثل (حْميدّوش/فاطنا.. أو أمازيغية الأصل مثل (دادا / فال/...) واللائحة طويلة. لا
بالاضافة الى هذا فهناك قائمة طويلة من الافعال الكلمات الامازيغية في اللهجة الحسانية ونجد على سبيل المثال لا الحصر: يسّوكُف، إفرن، إبزكَ، إدز، إيريفي، إسيفض، تولتميت، أغنجا، زوكني، تادكالت، أبوخام، أركاز، زمم، أكيوض ... والقائمة طويلة.
فهنا لا ننفي وجود كلمات عربية بل نتفحص مدى نقاء عربية بني حسان وهنا لسان الحسانيين يفضح بما لا شك فيه نظرية اللهجة العربية النقية وبالتالي فاللغة الأمازيغية متجدرة في اللسان الحساني وبذلك تضع أمام الحقيقة والتاريخ زيف مزاعم العروبة الخالصة للهجة الحسانية .
الحقيقة الثالثة : الطوبونومية ألامازيغية الصرفة:
تتضح الهوية الأمازيغية للصحراء بشكل جلي على مستوى الطوبونومية ، فمناطق الصحراء تحمل في مجملها تسميات أمازيغية صرفة، لانها ظهرت نتيجة وضعية بشرية وثقافية ولغوية أمازيغية سائدة بالصحراء و لأنها مرتبطة بالانسان الأمازيغي الذي عاش بهذه الأرض منذ القدم فصورت له صورا حية عن استقرار و كيفية عيشه. وانطلاقا من تحليل مدقق لطوبونومية الصحراء نستنتج انها أمازيغي محض فمثلا : اكيدي : كلمة امازيغية تعني فيافي رملية. تين ضوف : كلمة أمازيغية مركبة تعني المكان الخاص بالحراسة كير: كلمة امازيغية تعني حافة شديدة الانحدار . وادي إيتقي : يعني واد الطين . أسا : تعني اسفل الشئ. اخف نير: كلمة امازيغية و هي اسم لقرية صحراوية بين طرفاية و طانطان و تعني رأس الحافة. كَراكَارات: كلمة أمازيغية صرفة وهي في الاصل مكونة من مقطعين كَر وتعني بين وكَارات وتعني الكتبان والكثير من الاسماء الامازيغية الاخرى لا يتسع المجال لحصرها جميعا مثل : طانطان / أوسرد / بوجدور وتعني بالامازيغية مكان تواجد السنجاب الصحرواي (أجدور) بكثافة .... الخ. ونذكر ان وادي الذهب والساقية الحمراء هي مجرد ترجمة حرفية للاسماء الامازيغية الاصلية وهي : أسيف وورغ / تارغا زوكاغن كما ذكرت في مراجع تاريخية قبل تعريبها على غرار الكثير من اسماء الاماكن الاخرى سواء بالمغرب والجزائر .
الحقيقة الرابعة: تقاليد السكان امازيغية محضة:
وهي تتعلق بعادات وتقاليد ما يسمى المجتمع الصحراوي الحساني. فأغلب هذه التقاليد والعادات وشكل الملابس لا تمت بصلة بعادات وتقاليد العرب في المشرق بل هي أمازيغية الأصل ومن صميم ثقافة سكان الصحراء الأمازيغ الطوارق الذي لازالون يحتفظون بها إلى يومنا هذا. فتقاليد العرس مثلا عند الحسانيين في الصحراء وموريتانيا وشمال مالي والنيجر هي تقاليد أمازيغية محضة تستمد أساسا من تقاليد قبائل التوارق الامازيغ (إماجغن) سكان الصحراء الكبرى الاصليين وأسيادها . فمدة العرس الصحراوي سبعة أيام للبنت البكر ويومين أو ثلاث للحالات الأخرى وهذه العادات من صميم عادات الطوارق الامازيغ و لا أثر لها في المشرق . ونجد كذلك نمط الموسيقى والرقصات الصحراوية هي مجرد نسخة لموسيقى ورقصات الطوارق الامازيغ خصوصا التي تسمى (أكول) وهي كلمة أمازيغية موجودة لدى الطوارق ، بينما لا نجد أثرا لنمط الرقص والموسيقي الصحراوي بالجزيرة العربية . فباستثناء الأشعار والأغاني التي تلقى باللهجة الحسانية فأغلب العادات والتقاليد الصحراوية و أزيائهم التقليدية .. لن تجد لها مصدرا بالمشرق ، بل هي من صميم ثقافة وتقاليد أمازيغ الصحراء الطوارق( إيموهاغ ). خلاصة القول كل الدلائل اللغوية والتاريخية والثقافية تثبت الهوية الأمازيغية للصحراء وبالتالي فالعروبيين يعيشون أوهام وأضغاث احلام اضغاث فوق صحراء أمازيغية .
منقول
اللغة الامازيغية أقدم من اللغة العربية
في المجتمع الأبيسي، كما هو معروف في العهد القديم، فإن الأب هو الذي يمتلك ويتحكم في الأسرة. وعندما أتحدث عن الامتلاك، فإن ذلك يجب أن يفهم في المعنى الحرفي للكلمة. ذلك أن الزوجة والأطفال كانوا في النظام الأبيسي، وفي القانون الأبيسي البدائي ملكًا لأب الأسرة تمامًا كالعبيد والماشية. كان باستطاعته فعل ما يريد بهم.
في المجتمع الأموسي كان الأمر مختلفًا تمامًا.
فالشخصية المحترمة على العموم، والتي لا يمكن الحديث عندها عن الامتلاك، بل عن كونها كانت محط اهتمام دون منازع، هي الأم.
وبين الحب الأبيسي والحب الأموسي هناك فرق، فالحب الأبوي في جوهره هو حب مشروط، لأنه موقوف على الاستجابة لشروط معينة، فالأب يحب في الغالب الابن الذي سوف يحقق أمانيه وتطلعاته و يصبح هذا الابن في غالب الأحيان وارث الأب. وبهذا فإننا نجد في المجتمع الأبيسي الابن المفضل في غالب الأحيان يكون هو الابن الأكبر- عندما تقرأ العهد القديم، فإننا نجد دائمًا أن هناك ابن مفضل، يكون مختارًا ومفضلًا عند الأب، إنه يعجبه لأنه يطيعه.
في النظام الأموسي نجد الأشياء بشكل آخر، فالأم تحب كل أبنائها على مستوى واحد؛ إنهم كلهم ودون استثناء ثمرة رحمها، وبحاجة إلى عنايتها ،فإذا كانت الأم لا ترضع رضيعها إلا لأنه يعجبها ويطيعها، فإن أغلبية الصبية سيموتون. وكما نعلم، فإن الرضيع لا يعمل البتة ما تريده الأم. لو كانت الأم تتوفر على نفس الحب الأبيسي -البيولوجي- لكان النوع الإنساني قد انقرض. إن الأم تحب الطفل لأنه ابنها. ولهذا السبب لا نجد في المجتمع الأموسي أية تراتبية sans classes، بل نجد نفس الحب لجميع من يحتاجه من أبنائها.
في العصر الاموسي كانت المرأة هي التي تحكم وكانت الأمور بيدها ظهر بحث الإنسان عن الآلهة وربطه بالظواهر الطبيعية وكانت أغلب البشر تعيش بشكل منفردة على الجبال ثم تحولت إلى جماعات وقرى وانتهت المرحلة بالانتقال إلى العصر الحجري الحديث و ذلك 8000 سنة قبل الميلاد والانتقال من الحكم الاموسي إلى الحكم الابوسي
من خلال الكلمات المتداولة حاليا بين الناس، تعتبر الموروث الوحيد الذي بقي ينتقل من جيل إلى آخر، يمكن أن نعرف زمان نشأة اللغة
لندقق في الكلمات الأمازيغية على سبيل المثال كلمات أوما = أخ، ولتما = أخت، أيثما = إخوتي
أو تعني ابن، ولت تعني ابتت، آيث تعني أبناء، ما تعني أمي
و تصبح أوما = ابن أمي، ولتما = بنت أمي ، أيثما = أبناء أمي أي أن الأنتماء كان للأم
نستنتج أن الكلمات وجدت في العصر الأموسي أي قبل 8000 سنة قبل الميلاد لندقق في الكلمات العربية على سبيل المثال كلمات الولد، بنت، الوالدة، الوالد، ولدت Engendrer
كان الرجل هدفه الوحيد أن تلد زوجته ذكر (ولد) و لا يريد أن تكون بنت
فنقول ولدت زوجته ولد نلاحظ أن جذر كلمة ولدت Engendrer من الولد و ليست من البنت
و كذا الوالدة الأم تنسب للولد أم الذكر و الوالد ينسب أيضا للولد أبو الذكر
نستنتج من هنا أن اللغة العربية وجدت خلال العصر الأبوسي أي ما بعد 8000 سنة قبل الميلاد.
مصطلحات المعلوميات باللغة الأمازيغية
مصطلحات المعلوميات باللغة الأمازيغية
------------------------------------------
tasnselkimt :المعلوميات
Aslkim : الحاسوب
tasarut en usg̱dl : مفتاح الحماية
ag̱dil : الشاشة
Anasiw niɣ Anasyw :claγier-ملمس
taɣrdayt :souris- الفأرة
imɣri en yitwel : قارئ القرص
tasaggazt : الطابعة
siggaz : طبع
Aseml :الموقع
Anafraḍ :سكانير
Taɣwalt :الإتصال
Addaf :acceés- الدخول
Addaf aǧmmaḍ(ajmmad) :الدخول عن بعد
Addaf ɣer Anternet :الدخول إلى الأنترنيت
Addaf ɣer uzeṭṭa :الدخول إلى الشبكة
Addaf usrid :الدخول مباشرة
Tansa :العنوان
Tansa en uzeṭṭa :عنوان الشبكة
Tansa taliktṛunant : العنوان الإلكتروني
Tansa Anternet : عنوان الأنترنيت
Tansa imayl : العنوان -إمايل
Tirawt :البريد
Tirawt taliktṛunant :البريد الإلكتروني
Tanaka : العلبة - الصندوق
Agnu :مشكل
Amsal :Formatage- الشوكلة
Msil :Formater- شوكل
Ahil :البرنامج
Asihl :البرمجة
Tarrayt : المنهجية
Anfafad :الفيروس
Amgal - Anfafad :مضاد للفيروس
Arway :التشويش
Tangduwit : الإنذار
Agalis en twila :p-config- لوحة المظهر
Tafggagt en ifecka :عارضة الأدوات
Tig̱net : الاِيقونة
Abqqiḍ :Affichage- إعلان
Akalas : التسجيل
Zizdar :Copier-نسخ
Takatut :الذاكرة
Takarḍa :البطاقة
Takarḍa tamktayt : بطاقة ذاكرة
Takarḍa tadkirant : بطاقة مغناطسية
Tasfeft tadkirant : الشريط المغناطيسي
Aḥsu :الحفظ
Taffa : القاعدة
Taffa en isefka :قاعدة المعطيات
Akattur : capacité-القدرة-السعة
Taselṭ -Asebruri : التحليل
Taselṭ en isefka : تحليل المعطيات
Taselṭ Tamsɣant : تحليل وظيفي
Taselṭ Tagmawant : تحليل عضوي
Agman :عضو
Taselṭ Tasiddast :تحليل نحوي
Anagraw : نظام
Amisg̱al : Emetteur-المرسل
Anirmas :Recepteur-المستقبل
Ag̱insa :الساتيليت
Asnag̱ar : الذبذبة
Agatu :الكابل
Amṭṭaf :اللاقط
tangalt :الكود-الرمز
kkis tangalt :فك الترميز
Abadu-uggug-Targa :القناة
Abadu umḍin : القناة الرقمية
Amatran : Analogique-تماثلي
Asnfal : محول الموجات
Amsmittay : المحول
Anzaḍ :تيليكوموند
Tatiknulujit : التكنولوجيا
Talɣa :إعلام
Alɣu :إعلان
Tiɣri :القراءة
Tafifɣat :بطاقة القراءة
Tiɣri Tanfrant : القراءة النقدية
Afran :النقد
ifrn : نقد
Anfran : نقدي
infran : النقاد
uhiṭu :النموذج
Aḍris : النص
Tinawt -Awni :الخطاب
inawan en iwalewn :أجناس الخطاب
Agazul niɣ Agzul :المختصر
Tiɣmrt : الزاوية
Tasddart :الفقرة
Tasna -Tudemt : الصفحة
Afarḍis :العنصر
ifrḍisn :العناصر
Adlis :الكتاب
Tamddurt-Abrḥil : السيرة
Tadumkalt :الديباجة
Tastut -Asiksl : التمهيد
Asḥsu : الإستظهار
Akittay :الذاكرة
Aḥsu :الحفظ
Amnrur :المحور
Amsawal :الحوار
Asmaynu :التجديد
Tatrart :الحداثة
Atrar : الحديث
Amṣawaḍ : التواصل
Tanikda :التقديم
Tigurewin :الكلمات
Amagis :المحتوى
Asintl :الموضوع
Asnuml : الوصف
Tawafit : الإكتشاف
Tayyayt : التعجب
Tazrawt :الدراسة
Tizrawin :الدراسات
______________________
بعض المراجع للبحث عن مزيد من المصطلحات الأمازيغية
Amawal n tsenselkimt: Tafṛansist – Taglizit – Tamaziɣt. Lexique d’informatique: français – anglais – berbère قاموس المعلوميات (الكومبيوتر): فرنسي إنجليزي أمازيغي، تأليف: Samiya Saad-Buzefran، عام 1996، باريس.
المعجم العربي الأمازيغي، تأليف: محمد شفيق ج 1-2-3: الرباط
أربعة وأربعين درسا في اللغة الأمازيغية :محمد شفيق : الرباط
تعليم اللغة الأمازيغية : عبد العزيز بوراس - محمد الداغور -دار إحياء العلوم الدارالبيضاء
المعجم الصغير -عربي- أمازيغي :عبد الغني أبو العزم -صدقي علي أزايكو -مطبعة النجاح الدارالبيضاء
TAJERRUMT N TAMAZIƔT : Mouloud Mammeri .ED : Bouchene Alger 1990.
VOCABULAIRE DE LA LANGUE AMAZIGHE : publication de l’institut royal de la culture amazighe - IRCAM-rabat - 2006
INUTIATION A LALNGUE AMAZIGHE : centre de l’amènagement linguistique - IRCAM -Rabat . 2004
الثقافة الأمازيغية في الصحراء : قرا باش تفهم
الثقافة الأمازيغية في الصحراء : قرا باش تفهم
في الحسانية يطلق على الموسيقى أزوان ⴰⵣⴰⵡⴰⵏ وهي كلمة أمازيغية تعني الموسيقى. وفي الحسانية أيضا يطلق على الآلات الموسيقية تسميات كلها أمازيغية، وهي "تيدينيت" ⵜⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉⵜ وآلة "أردين" ⴰⵔⴷⵉⵏ خاصة بالنساء، وكذلك آلة إمزاد ⵉⵎⵣⴰⴷ هي آلة موسيقية صحراوية أمازيغية تعزف عليها النساء في الغالب. وهي تسميات لم يطرأ عليها تغيير وجدها الحسانيون في الصحراء بعد زحفهم واستعملوها لأنها تعبر عن أصالة وعراقة الثقافة الأمازيغية الممتزجة بالأرض وراسخة في التاريخ.
أما "إيگاون" ⵉⴳⴰⵡⵏ فهي رقصة أمازيغية معروفة حاليا في صحراء المغرب وموريتانيا وفي مناطق أخرى في صحراء التوارگ. يعتقد المتحدثون بالحسانية اليوم(أغلبهم صنهاجة الأمس) أن هذه المصطلحات عربية بلهجة حسان. كما يقول بعض الباحثين كلام لا معنى له، مثلا " آلة تيدنيت هي آلة موسيقية حسانية أصيلة"، هذا كلام حين يقوله مثقف أو باحث اكاديمي يصبح جريمة في حق التاريخ والثقافة والإنسانية. أما الجميع في مناطق الصحراء بالمغرب وموريتانيا فيعتبرون كلمة أزوان ⴰⵥⴰⵡⴰⵏ Azawan هي مصطلح عربي حساني، إلى درجة أن مهرجان موسيقي كبير ينظم في مدينة العيون المغربية يسمى مهرجان "أزوان"، كما ينظم مهرجان موسيقى كبير في مدينة بوجدور يسمى أكبار ⴰⴽⴰⴱⴰⵕ Akabar وتعني "القافلة" وهم يطلقون هذه الأسماء يعتقدون أنها "حسانية " عريقة. كل هذه الكلمات والمصطلحات الأمازيغية لاتزال مستمرة في اللسان الحساني، لأنها كلمات قديمة جدا، واحتفظت على حيويتها واستمراريتها بالرغم من التحولات السياسية والاجتماعية والثقافية التي طرأت في الصحراء على مدى فترات تاريخية متواصلة.
لذلك نلاحظ أن كل ما له علاقة بالثقافة والفنون في الصحراء، فهو لازال يحتفظ بالأسماء الأمازيغية الصنهاجية الأصلية، لسبب بسيط، لأن الثقافة لها خصوصية أهمها كونها بنيوية في المجتمعات الإنسانية لا تتعرض للتعرية بسهولة، مهما كانت شدة ورجة التحولات، كما أن القبائل التي تعتمد على الغزو والحرب وتأكل من المغارم والغنائم لا تهتم بالثقافة ولا تعتني بها، إن لم نقل قليلة الإنتاج الثقافي والفني.
لذلك، نجد أن الايقاعات فيما يسمى بالموسيقى الحسانية، هي ايقاعات الموسيقى الأمازيغية في الصحراء، سواء تعلق الأمر بايقاعات صنهاجة أو ايقاعات التوارگ. واليوم بفضل انتشار وسائل التكنولوجيا الحديثة والحرة، أصبح العالم مولوع وعاشق بموسيقى التوارگ بفضل المجموعة الأسطورية المدهشة والخالدة، تيناروين ⵜⵉⵏⴰⵔⵉⵡⵉⵏ اكثر مجموعة موسيقية شهرة في العالم، وهي من توارگ مالي، تغني وتنشد حول قيم الصحراء وقيم تيموزغا، الحرية، السلم والتعايش، كما تعتبر سفيرة متجولة في بلدان المعمور تعرف بقضايا التوارگ. وكان مؤسسها الفنان إبراهيم أگ الحبيب من شباب تيشومرا الذين عاشوا في اللجوء السياسي بليبيا هروبا من بطش النظام المالي والنيجري بعد ثورات التوارگ منذ سنة 1963 في كيدال.
وعن طريق مجموعة "تيناريوين" اكتشف المغاربة عمق وأصالة الموسيقى الصحراوية، وما يعرف بالموسيقى الحسانية، هي فقط شكل من أشكالها، ومن ضمنها أشكال أخرى متعددة في موريتانيا وحوض النيجر وجنوب الجزائر وجنوب ليبيا في غدامس ومرزوگ وغيرها، كلها تعبيرات وألوان الموسيقى الأمازيغية الصحراوية، بغض النظر عن اللغة التي تستعمل في الغناء، حسانية، أو لغة الصونغاي أو الهاوسا، أو التوبو، أو غيرها. لأن البنية الثقافية لا تتغير.
والحديث عن الأشكال الثقافية التي إنتجها المجتمع الصحراوي الامازيغي منذ القدم والتي لا تزال مستمرة في المجتمع الحالي الناطق بالحسانية، هو حديث لا ينتهي بحكم كثرة وتعدد المظاهر الثقافية التي قاومت الاندثار والتعريب، وفرضت نفسها بقوة داخل المجتمع، ولابد أن نذكر هنا عادة وطقس "تارزيفت". ⵜⴰⵔⵣⵣⵉⴼⵜ المنتشرة في مناسبات وتقاليد الزواج، وتعني الهدية المقدمة للعروس، وهي عادة أمازيغية قديمة، ومنها اشتق انرزاف اسم المجموعة الغنائية الأمازيغية المشهورة في سوس، ويعتقد حاليا الناطقون بالحسانية في جنوب المغرب وموريتانيا انها كلمة وعادة حسانية. ومنها أيضا مصطلح " تارگالت" الذي يعني هو أيضا الهدية التي تسلمها الساكنة للقوافل التجارية العابرة للصحراء، ولذلك سميت بها مدينة وواحة المحاميد الغزلان شرق المغرب، قبل أن يغير محمد الخامس اسمها من تارگالت الى محاميد الغزلان، حين شاهد الغزلان تركض على الكتبان الرملية.
ومن أشكال الثقافة أيضا، اللباس وطريقته، الذي يعبر عن الهوية والثقافة والتاريخ، وفي الصحراء نجد ظاهرة اللثام، التي تعتبر من بين ملامح هوية أمازيغ الصحراء، فلا داعي ذكر كلام الجغرافيون والمؤرخون الذين تحدثوا عن هذه الظاهرة، فجميع من تكلم عن الصحراء منذ الأزل إلا ويثير قضية وضع اللثام من قبل صنهاجة وقدماء التوارگ، ويندهشون بالطريقة التي يتمسك بها الامازيغ بوضع اللثام، قبل دخول القبائل العربية بكثير. إلى درجة أن دولة المرابطين الصنهاجية، كانت تسمى "دولة الملثمون" وكان يتشبث ملوكها بوضع اللثام، حتى وهم في قصور الأندلس.
واليوم يشتهر التوارگ باللثام، ويتميزون به عن باقي شعوب العالم، ليس لأنهم يقطنون في الصحراء وإنما أصبح محدد اساسي في الهوية والثقافة، فهو يعبر عن نمط عيش لشعب أصيل في الصحراء. ويسمى اللثام عند التوارگ ب تاگلموست ⵜⴰⴳⵍⵎⵓⵙⵜ وفيه أنواع كثيرة بألوان متعددة، يتم وضعه بطرق دقيقة جدا وتخضع لمقاييس مضبوطة.
كما تجدر الإشارة أيضا، إلى أنماط السكن، ونقصد به الخيمة، فهي شكل من أشكال الثقافة الأمازيغية في الصحراء، فنوع الخيام المنتشرة في المغرب وموريتانيا فهي صنهاجية، في طريقة التصنيع والتركيب، كما أن خيام التوارگ تتميز عن خيام المناطق الأخرى التي تنتشر فيها القبائل الأمازيغية التي تعيش بالترحال، وتسمي بالامازيغية لغة التوارگ ب أهين ⴰⵀⵉⵏ. ومنها اشتق اسم الجدة المؤسسة لشعب الهگار ⵉⵀⴳⴳⴰⵔⵏ بجنوب الجزائر "تينهينان" ⵜⵉⵏⵀⵉⵏⴰⵏ وتعني ذات "الخيام" وقبرها مزار يقدسه ويزوره التوارگ، وقد انجزت حوله ابحاث اركيولوجية في العقود الأخيرة. ويوجد تفسير في لغة التوارگ يقول أن إيزناگن ⵉⵥⵏⴰⴳⵏ التي هي تصحيف والصيغة المعربة لصنهاجة تعني "أصحاب الخيام الجلدية".
بمعنى أنه حين نتحدث عن الخيمة كثقافة وكمؤسسة وكشكل من أشكال الحضارة، فإننا نتحدث عن ثقافة أمازيغية عريقة، وعن حضارة صنهاجية بالأساس، فقبائل الاطلس المتوسط المعروفة بقبائل زيان، تقول للمنزل والعائلة " أخام" "آيت أوخام" وهي قبائل ومجموعات صنهاجية أيضا.
لا يتسع المجال للحديث أكثر عن أشكال ثقافية أخرى تنتشر في الصحراء، ويعتبرها البعض انها حسانية عربية، في الطعام والطبخ واللباس والشعر والرقص والزواج والهدية، وفنون التجميل عند النساء والتجوال، وأهمها طريقة إعداد الشاي وشربه وطقوسه، وهي طقوس أمازيغية عريقة، تتعرض اليوم لأشكال التزييف.
نحن نبحث في هذه المواضيع بشكل علمي تاريخي وانثروبولوجي، ليس لنقول هذا أصلي وهذا غير أصلي، أو كرد فعل عن ممارسات معينة، وإنما للدفاع عن هوية الصحراء الأمازيغية، والعناية بالثقافة الأمازيغية و الصنهاجية التي هي الأصل والامتداد في الصحراء، ومحاربة الجهل المركب حول هذه القضايا. ولابد أن نؤمن بثقافة التعايش وقبول الاختلاف التي هي أساسيات العيش وركيزة ثقافة الصحراء.
اما الهيمنة الثقافية والاقصاء والتفوق العرقي فهي أساليب بائدة ولى عنها الزمن والزمان.
عبدالله بوشطارت..
4 دجنبر 2020.
اللغة الامازيغية أقدم من اللغة العربية
إريك فروم (1900 – 1980) عالم نفس وفيلسوف إنساني ألماني أمريكي. تحدث في كتابه حب الحياة، عن مفهومي المبدأ الأبيسي (patriarcat) والمبدأ الأموسي(matriarcats )
في المجتمع الأبيسي، كما هو معروف في العهد القديم، فإن الأب هو الذي يمتلك ويتحكم في الأسرة. وعندما أتحدث عن الامتلاك، فإن ذلك يجب أن يفهم في المعنى الحرفي للكلمة. ذلك أن الزوجة والأطفال كانوا في النظام الأبيسي، وفي القانون الأبيسي البدائي ملكًا لأب الأسرة تمامًا كالعبيد والماشية. كان باستطاعته فعل ما يريد بهم.
في المجتمع الأموسي كان الأمر مختلفًا تمامًا.
فالشخصية المحترمة على العموم، والتي لا يمكن الحديث عندها عن الامتلاك، بل عن كونها كانت محط اهتمام دون منازع، هي الأم.
وبين الحب الأبيسي والحب الأموسي هناك فرق، فالحب الأبوي في جوهره هو حب مشروط، لأنه موقوف على الاستجابة لشروط معينة، فالأب يحب في الغالب الابن الذي سوف يحقق أمانيه وتطلعاته و يصبح هذا الابن في غالب الأحيان وارث الأب. وبهذا فإننا نجد في المجتمع الأبيسي الابن المفضل في غالب الأحيان يكون هو الابن الأكبر- عندما تقرأ العهد القديم، فإننا نجد دائمًا أن هناك ابن مفضل، يكون مختارًا ومفضلًا عند الأب، إنه يعجبه لأنه يطيعه.
في النظام الأموسي نجد الأشياء بشكل آخر، فالأم تحب كل أبنائها على مستوى واحد؛ إنهم كلهم ودون استثناء ثمرة رحمها، وبحاجة إلى عنايتها ،فإذا كانت الأم لا ترضع رضيعها إلا لأنه يعجبها ويطيعها، فإن أغلبية الصبية سيموتون. وكما نعلم، فإن الرضيع لا يعمل البتة ما تريده الأم. لو كانت الأم تتوفر على نفس الحب الأبيسي -البيولوجي- لكان النوع الإنساني قد انقرض. إن الأم تحب الطفل لأنه ابنها. ولهذا السبب لا نجد في المجتمع الأموسي أية تراتبية sans classes، بل نجد نفس الحب لجميع من يحتاجه من أبنائها.
في العصر الاموسي كانت المرأة هي التي تحكم وكانت الأمور بيدها ظهر بحث الإنسان عن الآلهة وربطه بالظواهر الطبيعية وكانت أغلب البشر تعيش بشكل منفردة على الجبال ثم تحولت إلى جماعات وقرى وانتهت المرحلة بالانتقال إلى العصر الحجري الحديث و ذلك 8000 سنة قبل الميلاد والانتقال من الحكم الاموسي إلى الحكم الابوسي
من خلال الكلمات المتداولة حاليا بين الناس، تعتبر الموروث الوحيد الذي بقي ينتقل من جيل إلى آخر، يمكن أن نعرف زمان نشأة اللغة
لندقق في الكلمات الأمازيغية على سبيل المثال كلمات أوما = أخ، ولتما = أخت، أيثما = إخوتي
أو تعني ابن، ولت تعني ابتت، آيث تعني أبناء، ما تعني أمي
و تصبح أوما = ابن أمي، ولتما = بنت أمي ، أيثما = أبناء أمي أي أن الأنتماء كان للأم
نستنتج أن الكلمات وجدت في العصر الأموسي أي قبل 8000 سنة قبل الميلاد لندقق في الكلمات العربية على سبيل المثال كلمات الولد، بنت، الوالدة، الوالد، ولدت Engendrer
كان الرجل هدفه الوحيد أن تلد زوجته ذكر (ولد) و لا يريد أن تكون بنت
فنقول ولدت زوجته ولد نلاحظ أن جذر كلمة ولدت Engendrer من الولد و ليست من البنت
و كذا الوالدة الأم تنسب للولد أم الذكر و الوالد ينسب أيضا للولد أبو الذكر
نستنتج من هنا أن اللغة العربية وجدت خلال العصر الأبوسي أي ما بعد 8000 سنة قبل الميلاد.
Signature d'un avenant à l'accord de coopération pour l'intégration de l'Amazighe dans le système judiciaire
Un avenant à l'accord de coopération entre le ministère de la Justice et l'Institut royal de la culture amazighe (IRCAM), qui définit le cadre général de coordination entre les deux parties pour l'intégration de l'Amazighe dans le système judiciaire, a été signé ce mardi à Rabat, lors d'une cérémonie présidée par le chef du gouvernement, Aziz Akhannouch. Cet avenant a été signé par le ministre de la Justice, Abdellatif Ouahbi, et le recteur de l'IRCAM, Ahmed Boukous.
«Partant du fait que la consécration constitutionnelle de la langue amazighe émane d’une décision et d’une haute volonté royale, nous sommes engagés en tant que gouvernement à accélérer les chantiers stratégiques prioritaires stipulés dans la loi organique 26-12 relative à la mise en œuvre du caractère officiel de la langue amazighe et de son intégration dans les divers aspects de la vie : enseignement, culture, système judiciaire et administration», a affirmé M. Akhannouch.
De son côté, M. Ouahbi a souligné que l'accord vise à associer l'IRCAM à une série de démarches auxquelles son département a adhéré dans le cadre d'une nouvelle étape permettant de réunir les conditions d'un procès équitable, relevant, entre autres, la nécessité d'engager un interprète pour assister le citoyen ne maitrisant pas la langue arabe.
Cent nouveaux fonctionnaires, dont 60% parlent l'Amazighe, seront recrutés et répartis sur les tribunaux ayant besoin d'interprètes de la langue amazighe, a annoncé le ministre. Un concours de recrutement sera ouvert au cours des deux prochains jours aux étudiants diplômés en psychologie et sociologie, titulaires d'un master en culture amazighe et lauréats des instituts d'assistance sociale.
M. Boukous a salué la signature de cet accord qui constitue une étape importante dans le cadre du processus de mise en œuvre du caractère officiel de la langue amazighe, notant que la valorisation du capital humain est la solution optimale aux problèmes d'intégration de la langue dans les différentes institutions.
مصطلحات أمازيغية من الذاكرة

أسفي: اسم مدينة. مصب النهر في البحرأبركان: اسم مدينة. اللون الأسود
وليلي: عاصمة العاهل الأمازيغي يوبا الثاني. أليلي، وهو النبات المعروف في الأودية بالدفلى
أنوال: المطبخ أو الكوخ المصنوع عموما من القصب
تيكَريكَرا: اسم مكان. الأرض المنبسطة
تازا: اسم مدينة. ثمر الشجرة المسماة الطلح
أشقار: اسم مكان. الصخر الناشز من الجبل
أسول: اسم مكان. العريض من الأرض. فيه ارتفاع وهو صلب
تافوغالت: اسم مكان. الهضبة المكسوة جزئيا بالأحراج
تازوضا: اسم مكان. القصعة. الهضبة الجرداء
أرفود: اسم مدينة. الرحل
تيشكا: اسم فج معروف. نبات يسمى بصريمة الجدي
أقشمير: النتوء الصخري في الجبل
تاكَونيت- تاكَنيت- أكَني: النجد. ما أشرف من الأرض وارتفع
تازطاط: الاسم الأمازيغي لمدينة سطات. الإتاوة
تيندي: المهراس. وبه يسمي الأمازيغ التواركَ طبل رقصتهم الممارسة كذلك في مناطق الصحراء حاليا
تاسيلي: اسم مكان في بلاد الأمازيغ التواركَ. وهي الهضبة الصخرية
تازكا: القبر على شكل هرم. واسم جبل قرب مدينة تازا
أمدا- إيمدوان: الواحة في الصحراء
أسرير: اسم مكان. الأرض الصلبة ذات حجارة
تيمحضيت: اسم مكان. مكان العساسة
تيويزي: التعاضد والتعاون
أزنار- أسلهام- أبرنوص- أميزار- أحندير- أخنيف: أسماء مختلفة للمعطف الأمازيغي. وهو اللباس الرسمي للأمازيغي.
كلمات أمازيغية و معانيها بالعربية
تينارنيوين = بواكير اوجاع الولادة تامزورت = المرأة النفساء تبونت= آلة لكسر نواة التمر للابل تمسيس = الحرارة تاسفايت = امتداد حبة الشعير في السبولة إيزدغ = خرقة يتناولون بها الحماس ءلعجار = خيوط حمراء تظفر بشعر العروس ألون = إناء لحفظ الطعام إيموساس = قطعتي خشب توضع على جانبي الجمل عند تعليمه الحراثة أقلمام = قلتت مياة انفصلت عن البحر أوفسير = بحر قليل الغور بورقاع = كيس الولادة إمسال = غلق فتحة في جدار أو أي شيء آخر إتمقاقاس = يبقص ايغون = وصلة يركب بها للنخيل اليتو = غرفة مبيت في اعلى الحجرة تقفايت = غطاء الصبايا للرأس أكروس = عقدة تستعمل في الحولي والرداء اسروس = معاملة لبقة تضمح = المرأ النسجاء تضرساء = بداية صناعة اشغال السعف إضراس = عندما يتناول الانسان شيئا لادع ولا يسطتيع المضع على اسنانه تالوست = اخت الزوج تاكنا = المرأ الثانية ازداي = ذكر النخل أوتم تاوتمت = الرجل أو المرأة المتزوجة أكنونض = طريقة لباس الحولي خاص بالنساء أسلولض = زلق اسلولف = تسلل ألوف = الطلاق أتلف = تعني المرأة ستطلق وتعني ضياع الشئ أقيم = مدخل الحبوب للرحاء تاكعابت = قطعة من الظم توضع على حافة الرحاء للتبيث اليد فيتم = كسرة خبز أو أي طعام أنقو = العش ألايدت = ردود وسياج المنزل ألقنيد = مجموعة اجزاء العرجون مربوطة ببعضها تافرنزيت = ظلف الماعز إيسندو = يمخض أولس = التهاب الغدد اللمفاوية تيجلي = قليل من أي طعام تاسرافت = مطمور الحبوب تغايين = اللوز بالحلق تيفساس = خياشيم السك ينكل = تراجع يضرن = التواء تيكلتولات = هذه المرة إيشكلت = مرة واحدة أزلغت = أوقات حزينة اقمارن = علامات ئصلمت = شحم دروة الجمل صلهيمت = الغبيء أسروض = الذي لا يفقه شيئ أهروس = الاغبأ تمورغي = جراد اجضيد = طير تيفليلست = خطيفة أفوغ = طلعة كبيرة تاشفشيت = طلعة صغيرة تاغلالة = ثمار الديس أدلس = نبات الديس أمنزو = الأول مازوز = الاخير تيمدوال = عودة العروس إلى أهلها بعد الزواج مباشرة للزيارة إفراق مناولو = انتهاء العزاء إيسيريدن = مياه ما بعد الغسيل أبزيم = مواسير الماء شيشمت = حنفية تسوسلت = الهدية يمضس = نجس ينض = دار أورير = كومة ملابس تسيتشت = كومة حبوب تكوردست = عصبان تاسكرا = نبات شوكي إنزال = آلام الطلق إضيقان = الحرج جرجيس - مدينة في تونس ويقا ل انه اسم ملك امازيغي ملاد - الشكر أو الحمد مناد - زيري بن مناد مؤسس دولة بني زيرى أزيري - البدر الممتلي قلدين أو جلدين - أم قلدين ولية صالحة في يفرن أولماس - ويعني حفرة الماء أرمس - أسم نبات بري ويسمى أرمس نيلغمان يوبأ - ملك امازيغي إدري - منطقة في جنوب ليبيا وجمعها إدران وتعني حواف النهر أو الوادي شيشنق - ملك ليبي مؤسس احد الأسر الحاكمة الفرعونية كباون - اسم زعيم ليبي حارب الوندال يدّر - وتعني يحي وهو اسم قبيلة كبيرة في مسراتا وغدا مس أمدور - اسم وادي في يفرن وان اسم الأديب الليبي الكبير ابوليوس المدوري هو ابوليوس أمدور وهو مشتق من تمدورت أكفاي - المحبوب أمسناو - العارف أو العالم أزواد - منطقة في مالي عند الطوارق وهو اسم منضمة أزواد لتحرير مالي أرنان - البيدر “ كوم الحصاد ألأس - وادي في الحمادة الحمراء ومعناه يولستن من يولس ومعناه حكى ومصدره ألأس من كتاب إمطاون نلفرح لمؤلفه عبد الوهاب حمو فوغاس - وجمعها إيفوغاس لحمة من لحمات الطوارق أزواغ - اسم منطقة من مناطق الطوارق إزري - الزعتر ويقال له جؤشن في ايفران أزير - نبات الكليل الطبي يالا - اسم يطلق على شعبة غاباوية في يفرن (( أور أن يالا )) أسالا - وتعني الأصل انرار - كوم الحجارة اناز - الحض اؤ السعد ومونته تانازت امهيار - الأنيق أو المتأنق امزوار - الأول وعكسها انقارو “ الأخير أمنزو - البكير أو الابتداي وعكسها مازوز “ المتأخر أزوار - بادر أي البادرة منه ازروال - الأزرق أو ازرق العينين امستان - الحامي أو المدافع امازول - الباسل أو الشجاع امنزي - البشير أو يحمل البشرى امانار - اماناز الأبلق أي ما كان فيه لونان ابيض واسود امادو - الكامل القوى اسيار - نبات السلفيوم من روايات إبراهيم الكوني ازيار - الغيمة الهزيلة أو الغير ممتلية اسيرم - الأمل امازراو امازل - تج الماء أو مجرى الماء اماسّاو - التاير اورير - جبل على هيئة مخروط أسفي - الجابية يجمع بها الماء ازدال - نوع من سباع أفريقيا اماياس - الفهد إمروي - الجميل ادرف - الحر أمنار - المبارك أو بشير الخير ابرني - الصقر امناس - وادي بالقرب من تيهرت بالجزار فأوسي - وادي في القلعة بيفرن أوداد - الودان امناي - الفارس أو اله الريح عند الليبين قديماً ازرو - حواف الجبل ذات الانحدار العمودي ويطلق هذا الاسم على الجبل في يفرن يور - الهلال تاشفين - يوسف بن تاشفين مؤسس دولة المرابطين ادرار - الجبل إتري - النجم سيفاو - أسيفاو “ المصباح أو المنير يوقر تن -زعيم امازيغي قاد الثورة ضد الرومان اغيلاس - النمر اماسيس - اماريس “ أناي - من أسماء الطوارق ماجر - قبيلة ليبية وهي اسم قبيلة في زليطن أير - الصحراء الواقعة بين مالي والنيجر إطلانطس -إطلانطس وتأنس أسطورة قديمة لدى الطوارق مسينيسا - ملك نوميديا أسوليل - جبل صخري في المغرب وهو اشتاق من اتسالا “الصخرة امناز - المحضوض أو دو الحض امنير - الدليل الحاذق والعارف للمسالك والممرات يزار - احدى لحمات الطوارق إمري - المحبوب إدير - الأفق مادغيس - بأديس - ما كسن إيفاو - الضوء نير -المصباح سوف - وادي اوسمان - البرق سيفاكس - ملك امازيغي أسيف - النهر أزم - الأسد أهر - الأسد أكسل - الأسد أمود - البدرة اكرنبو = خلية النحل كبيوة = قرعة للوش = رمان تفيسناغ = سفناري تالوست = اخت الزوج وباللهجة الليبية سلفة telwsst ألوس = اخ الزوج وباللهجة الليبية سلف elwss تنوط = زوجة شقيق الزوج تنوطين = النساء اللاتي ازواجهن اخوة . تاكنا = المرأ الثانية ( الضرة ) وجمعها تكنيوين زطاء = المسدة أقرشال = القرداش ايمشوطن = وهم اصغر من القرداش وباسنان طويلة . تقلومين = الصوف الناتج من القرداش استعداد لغزله بالمغزل . ستو = الخيط الرفيع الذي يأتي في المسدة بشكل عمودي . اولمان = الخيوط التي توضع في المسدة بشكل افقي . أزدي = المغزل الذي ينتج اولمان . ( الزاي المفخمة ) تزديت = المغزل الذي ينتج ستو . ( الزاي مفخمة ) شروس “ مدينة في جبل نفوسا وهي اتار حالياً نفوسا “ قبيلة نوميديا “ مملكة نوميديا وهي الجزاير حالياً تقريباً تافسويت “ الربيع مارن “ نانا مارن من جماري بفساطو وهي عالمة أباضية تالا “ اسم ولية صالحة وتعني البحيرة زورغ - عالمة اباضية وهي من أرجان قالوا معها ثلث علم الجبل تامنارت : المباركة أي ذات الخير تسيلي : جبل في جنوب ليبيا وبه الكثير من النقوش والرسوم الموغلة في القدم تاكفات : المحبوبة تزيري : القمر تيريت : كثير من المواقع الجغرافية إلتي ينحدر فيها الجبل بشكل عمودي يطلق عليها هذا الاسم توزين : دولة بني توزين وتنطق توجين أيضاً تيفان : خيرات تمومين : تلا يتماس : تافات وتنطق تيفاوت :القبس أو النور وجمعها تيفاوين- أنواراو أضواء تويزرت : اللؤلؤة توزر : مدينة جنوب تونس وكثير من الأسماء الأمازيغية المؤنثة تشد عن القاعدة حيث تبدأ بالتاء ولا تنتهي بها كما هي العادة . تارات : أسم امرأة عند التو ارق “ (عن روايات إبراهيم الكوني) تانيت : آلهة الحب والخصوبة عند قدماء الأمازيغ تازيديرت : الصبر تمدورت : الحياة تاليس : صنف من أصناف التمور أويا : اسم لمدينة طرابلس تيواتريوين : الدعوات أو الصلوات أو الطلبات ومفردها تواترا تيزرزرت : الغزالة. تايري أو تايريت : حب أو المحبة تيتريت : نجمة كما ورد في قصيدة مغربية قديمة ومفردها إتري “ (نجم) ماسيليا : قبيلة امازيغية تالما : نبات بري يؤكل تيفاف : نبات بري يؤكل تامسنا : الصحراء تيزارت : المبدأ أو الأصل تانس : مدينة وكذلك أسطورة اطلنتس وأخته تانس وهي أسطورة قديمة للطوارق تيهرت : مدينة تيهرت عاصمة الدولة الرستمية وتعني( اللبوة ) ومذكرها أهر (الأسد) تارقا: الينابيع تيزي : تغر(المكان الذي يخاف منه هجوم العدو) تيمرويت : الجميلة من النساء ومذكرها أمروي (الجميل) تبرين : اسم مدينة تينيري : الصحراء أو الربع الخالي مرين : دولة بني مرين الأمازيغية ميرا : تغليس : عبن ماء في نالوت تومرت : فضل أو فرح أو نعمة تيزا : صخور تازا : مدينة في الجزائر وهي اشتقاق من الصخر تيما : وهي مدينة في شمال أفريقيا (تمزغا) زيما : بحيرة في المغرب تمغزا : مدينة في تونس ونشريس : اسم مدينة تاسا : جدة قبيلة أداسا وهي جنزور الحالية جانا : اسم امرأة (كتاب السير “للشماخي) تلولا : اسم امرأة(= = = ) تالا : بحيرة “نانا تالا “(أور ن تالا بيفرن) تانازت : المحظوظة أو ذات السعد تيرنا : البأس أو الشجاعة تاووري : البتلة أو الفسيلة أزيلا : مدينة في المغرب ينط “ انعطف أو دار أترشاق ن الو قيد “ عود الثقاب -يترشق “ تكسر -ينسطل “ أمسطول “ الثمل من شراب مسكر -تيشحاطين “ حاملات الصدر للمراءة -أزووك “ ايتزووك “ خوار الثور -يتفسط “ تناه او لواه -إيتنحنحن “ صهيل الخيل -ايتهنش “ نهيق الحمار -ايتقورو* - هديل الحمام - يوقد * - خاف او ارتعد “ تاقدا* - الخوف 11-تاكمّارت “ جبنة تصنع من أول حليب للشاة الوالدة -أقرقر* ن تاديست “ صوت حركة الأمعاء -تازرزايت “ مرض الجدري -إيتلم “ يجدل او يبرم أو يفتل الحبل -ايطرس اق * تاطرسا “ يجدل الحلفا لصناعة بعض الأدوات الزراعية - ايترا اق * اوغيلو “ الاجترار( إعادة مضغ الطعام ) - ايتشرشر “ يسكب الماء وله صوت في جريانه ( اشر شار- المصب ) ( أشرشار نتروميت ) مصب أو شلال ( تروميت ) - تاشكارت “ وعاء من الخيش لخزن الحبوب - أشلو “ كيس من الجلد للتخزين الدقيق - إيتناعا “ الأصوات الصادرة من الطفل عند تعلمه للكلام - يتخبل “ وقوع الطاير في الشبكة وعدم قدرته على تخليص نفسه - يتفنتر- المعتد بنفسه - ايتكشلف- ايكشلف ادونيت “ الهلوع - أفرفاش “ المتسرع والكثير الحركة - ازر+ “ وتقال للخروف للردعه أو جزره - تازولت+ - الكحل تكتحل به النساء - إيتونا “ يصلح مجرى الماء ( الساقية ) - اتنيمزيط+ - المراءة الفتية الشابة - تيوردت “ مرض يصيب أصابع اليدين والقدمين نتيجة التعرض للبرد والصقيع - اتشوشا “ شعر يُتركُ للطفل في رأسه عند الحلاقة - إيمشم “ الجبس او الجص - أقفقاف٭ - المخبر - إيدرز- ادريز “ صوت الرعد ونحوه من الاهتزازات - يقرس* - بمعنى تجلد (قرسغ* ) تجلدت من البرد والصقيع - ايحشلف “ الجرح التأم وامتثل لشفاء - أكشلاف- الأعشاب الجافة او النبت الجاف - تيركفت “ القافلة او مجموعة من الناس - يتكرون- ايلتم حول نفسه ( يتكرون اينسي) ايلتم القنفذ -نافول “ الأحمق الجاهل -يسّنط- أدار -اتبنن- ( اتبنن اق * مميس ) تحفز ابنها على النوم -يدس “ حبك الأمر أو نضم الأشياء -يحمورود- يحبو الطفل الصغير -أكرفا “ الحثالة أو الشوايب يقور “ جف المصدر | |